*  Silvio De Gracia Born in Junín in Buenos Aires Province, Argentina; lives and works in Argentina. - PDF
CV Silvio De Gracia Born in Junín in Buenos Aires Province, ; lives and works in. Education 2008 Performance Workshop with the Guatemalan artist Regina José Galindo, Córdoba Spain Cultural Center
  http://docplayer.es/2374299-Silvio-de-gracia-15-11-1973-born-in-junin-in-buenos-aires-province-argentina-lives-and-works-in-argentina.html
*  Gran Buenos Aires - Wikipedia
El Gran Buenos Aires (GBA) es la denominación genérica que refiere a la megaciudad argentina que comprende la Ciudad Autónoma de Buenos Aires y su conurbación sobre la provincia de Buenos Aires[3]​, sin constituir en su conjunto una unidad administrativa. Esta se da en todas las direcciones posibles (norte, oeste y sur; al este se ve limitada por el Río de la Plata). El Gran Buenos Aires está integrado por dos grandes zonas: la ciudad Autónoma de Buenos Aires (CABA) propiamente dicha y el conurbano bonaerense, integrado éste a su vez por varios partidos de la provincia de Buenos Aires. La expresión "Gran Buenos Aires" tiene distintos alcances en el uso corriente de la expresión, incluyendo en algunos casos a la CABA y en otros casos excluyéndola.[3]​ Oficialmente, el Instituto Nacional de Estadísticas y Censos (INDEC) distingue el "Gran Buenos Aires" del "Aglomerado Gran Buenos Aires". El "Gran Buenos Aires", según la definición oficial abarca la Ciudad de Buenos Aires y 24 ...
  https://es.wikipedia.org/wiki/Gran_Buenos_Aires
*  Club de Traductores Literarios de Buenos Aires: Mensaje de Mateo Schapire sobre el llamado para las becas del Centre National...
Juan Arabia. "La traducción como experiencia dialógica". ¿Por qué Rimbaud hablaba tanto de las flores? ¿Qué aportan a la lectura de Ezra Pound los trabajos de Ruthven, Stock o Sieburth? ¿De qué manera un texto arroja luz sobre otro texto? ¿Cómo funciona todo esto en el terreno de la traducción? Se trata de preguntas que el director de Buenos Aires Poetry tratará de responder en su charla en la Biblioteca del Goethe-Institut.. Juan Arabia (Buenos Aires, 1983) es poeta, traductor y crítico literario, egresado de la Facultad de Ciencias Sociales de la Universidad de Buenos Aires, y actual director del sello editorial y revista Buenos Aires Poetry. Ha publicado los libros: John Fante. Entre la niebla y el polvo (Buenos Aires, El fin de la noche, 2011); PosData a la Generación Beat (Buenos Aires, Buenos Aires Poetry, 2014); El Enemigo de los Thirties (Buenos Aires, Buenos Aires Poetry, 2015); John Fante: Camino de los sueños diurnos (Buenos Aires, Buenos Aires Poetry, 2016); El Enemigo ...
  http://clubdetraductoresliterariosdebaires.blogspot.com.es/2017/04/mensaje-de-mateo-schapire-sobre-el.html
*  Club de Traductores Literarios de Buenos Aires: Hace unas horas murió Natu Poblet, librera y personaje de la cultura porteña
Juan Arabia. "La traducción como experiencia dialógica". ¿Por qué Rimbaud hablaba tanto de las flores? ¿Qué aportan a la lectura de Ezra Pound los trabajos de Ruthven, Stock o Sieburth? ¿De qué manera un texto arroja luz sobre otro texto? ¿Cómo funciona todo esto en el terreno de la traducción? Se trata de preguntas que el director de Buenos Aires Poetry tratará de responder en su charla en la Biblioteca del Goethe-Institut.. Juan Arabia (Buenos Aires, 1983) es poeta, traductor y crítico literario, egresado de la Facultad de Ciencias Sociales de la Universidad de Buenos Aires, y actual director del sello editorial y revista Buenos Aires Poetry. Ha publicado los libros: John Fante. Entre la niebla y el polvo (Buenos Aires, El fin de la noche, 2011); PosData a la Generación Beat (Buenos Aires, Buenos Aires Poetry, 2014); El Enemigo de los Thirties (Buenos Aires, Buenos Aires Poetry, 2015); John Fante: Camino de los sueños diurnos (Buenos Aires, Buenos Aires Poetry, 2016); El Enemigo ...
  http://clubdetraductoresliterariosdebaires.blogspot.com.es/2017/06/hace-unas-horas-murio-natu-poblet.html
*  Club de Traductores Literarios de Buenos Aires: "Una gran ofensa para todas las mujeres"
Juan Arabia. "La traducción como experiencia dialógica". ¿Por qué Rimbaud hablaba tanto de las flores? ¿Qué aportan a la lectura de Ezra Pound los trabajos de Ruthven, Stock o Sieburth? ¿De qué manera un texto arroja luz sobre otro texto? ¿Cómo funciona todo esto en el terreno de la traducción? Se trata de preguntas que el director de Buenos Aires Poetry tratará de responder en su charla en la Biblioteca del Goethe-Institut.. Juan Arabia (Buenos Aires, 1983) es poeta, traductor y crítico literario, egresado de la Facultad de Ciencias Sociales de la Universidad de Buenos Aires, y actual director del sello editorial y revista Buenos Aires Poetry. Ha publicado los libros: John Fante. Entre la niebla y el polvo (Buenos Aires, El fin de la noche, 2011); PosData a la Generación Beat (Buenos Aires, Buenos Aires Poetry, 2014); El Enemigo de los Thirties (Buenos Aires, Buenos Aires Poetry, 2015); John Fante: Camino de los sueños diurnos (Buenos Aires, Buenos Aires Poetry, 2016); El Enemigo ...
  http://clubdetraductoresliterariosdebaires.blogspot.com.ar/2017/03/una-gran-ofensa-para-todas-las-mujeres.html
*  Club de Traductores Literarios de Buenos Aires: Semana cincuenta del repudio al convenio entre la U.B.A.,la UNAM, la...
Juan Arabia. "La traducción como experiencia dialógica". ¿Por qué Rimbaud hablaba tanto de las flores? ¿Qué aportan a la lectura de Ezra Pound los trabajos de Ruthven, Stock o Sieburth? ¿De qué manera un texto arroja luz sobre otro texto? ¿Cómo funciona todo esto en el terreno de la traducción? Se trata de preguntas que el director de Buenos Aires Poetry tratará de responder en su charla en la Biblioteca del Goethe-Institut.. Juan Arabia (Buenos Aires, 1983) es poeta, traductor y crítico literario, egresado de la Facultad de Ciencias Sociales de la Universidad de Buenos Aires, y actual director del sello editorial y revista Buenos Aires Poetry. Ha publicado los libros: John Fante. Entre la niebla y el polvo (Buenos Aires, El fin de la noche, 2011); PosData a la Generación Beat (Buenos Aires, Buenos Aires Poetry, 2014); El Enemigo de los Thirties (Buenos Aires, Buenos Aires Poetry, 2015); John Fante: Camino de los sueños diurnos (Buenos Aires, Buenos Aires Poetry, 2016); El Enemigo ...
  http://clubdetraductoresliterariosdebaires.blogspot.com.es/2017/04/semana-cincuenta-del-repudio-al.html
*  Club de Traductores Literarios de Buenos Aires: El SPET en abril relee a Antoine Berman
Juan Arabia. "La traducción como experiencia dialógica". ¿Por qué Rimbaud hablaba tanto de las flores? ¿Qué aportan a la lectura de Ezra Pound los trabajos de Ruthven, Stock o Sieburth? ¿De qué manera un texto arroja luz sobre otro texto? ¿Cómo funciona todo esto en el terreno de la traducción? Se trata de preguntas que el director de Buenos Aires Poetry tratará de responder en su charla en la Biblioteca del Goethe-Institut.. Juan Arabia (Buenos Aires, 1983) es poeta, traductor y crítico literario, egresado de la Facultad de Ciencias Sociales de la Universidad de Buenos Aires, y actual director del sello editorial y revista Buenos Aires Poetry. Ha publicado los libros: John Fante. Entre la niebla y el polvo (Buenos Aires, El fin de la noche, 2011); PosData a la Generación Beat (Buenos Aires, Buenos Aires Poetry, 2014); El Enemigo de los Thirties (Buenos Aires, Buenos Aires Poetry, 2015); John Fante: Camino de los sueños diurnos (Buenos Aires, Buenos Aires Poetry, 2016); El Enemigo ...
  http://clubdetraductoresliterariosdebaires.blogspot.com.es/2017/04/el-spet-en-abril-relee-antoine-berman.html
*  Club de Traductores Literarios de Buenos Aires: El SPET, en junio, se dedica a estudiar a José Aricó
Juan Arabia. "La traducción como experiencia dialógica". ¿Por qué Rimbaud hablaba tanto de las flores? ¿Qué aportan a la lectura de Ezra Pound los trabajos de Ruthven, Stock o Sieburth? ¿De qué manera un texto arroja luz sobre otro texto? ¿Cómo funciona todo esto en el terreno de la traducción? Se trata de preguntas que el director de Buenos Aires Poetry tratará de responder en su charla en la Biblioteca del Goethe-Institut.. Juan Arabia (Buenos Aires, 1983) es poeta, traductor y crítico literario, egresado de la Facultad de Ciencias Sociales de la Universidad de Buenos Aires, y actual director del sello editorial y revista Buenos Aires Poetry. Ha publicado los libros: John Fante. Entre la niebla y el polvo (Buenos Aires, El fin de la noche, 2011); PosData a la Generación Beat (Buenos Aires, Buenos Aires Poetry, 2014); El Enemigo de los Thirties (Buenos Aires, Buenos Aires Poetry, 2015); John Fante: Camino de los sueños diurnos (Buenos Aires, Buenos Aires Poetry, 2016); El Enemigo ...
  http://clubdetraductoresliterariosdebaires.blogspot.com.es/2017/06/el-spet-en-junio-se-dedica-estudiar.html
*  Club de Traductores Literarios de Buenos Aires: Semana cuarenta y cinco del repudio al convenio entre la U.B.A.,la UNAM, la...
Juan Arabia. "La traducción como experiencia dialógica". ¿Por qué Rimbaud hablaba tanto de las flores? ¿Qué aportan a la lectura de Ezra Pound los trabajos de Ruthven, Stock o Sieburth? ¿De qué manera un texto arroja luz sobre otro texto? ¿Cómo funciona todo esto en el terreno de la traducción? Se trata de preguntas que el director de Buenos Aires Poetry tratará de responder en su charla en la Biblioteca del Goethe-Institut.. Juan Arabia (Buenos Aires, 1983) es poeta, traductor y crítico literario, egresado de la Facultad de Ciencias Sociales de la Universidad de Buenos Aires, y actual director del sello editorial y revista Buenos Aires Poetry. Ha publicado los libros: John Fante. Entre la niebla y el polvo (Buenos Aires, El fin de la noche, 2011); PosData a la Generación Beat (Buenos Aires, Buenos Aires Poetry, 2014); El Enemigo de los Thirties (Buenos Aires, Buenos Aires Poetry, 2015); John Fante: Camino de los sueños diurnos (Buenos Aires, Buenos Aires Poetry, 2016); El Enemigo ...
  http://clubdetraductoresliterariosdebaires.blogspot.com.ar/2017/03/semana-cuarenta-y-cinco-del-repudio-al.html
*  Club de Traductores Literarios de Buenos Aires: Biba el traduktor del gugle, que además es gratis!
Juan Arabia. "La traducción como experiencia dialógica". ¿Por qué Rimbaud hablaba tanto de las flores? ¿Qué aportan a la lectura de Ezra Pound los trabajos de Ruthven, Stock o Sieburth? ¿De qué manera un texto arroja luz sobre otro texto? ¿Cómo funciona todo esto en el terreno de la traducción? Se trata de preguntas que el director de Buenos Aires Poetry tratará de responder en su charla en la Biblioteca del Goethe-Institut.. Juan Arabia (Buenos Aires, 1983) es poeta, traductor y crítico literario, egresado de la Facultad de Ciencias Sociales de la Universidad de Buenos Aires, y actual director del sello editorial y revista Buenos Aires Poetry. Ha publicado los libros: John Fante. Entre la niebla y el polvo (Buenos Aires, El fin de la noche, 2011); PosData a la Generación Beat (Buenos Aires, Buenos Aires Poetry, 2014); El Enemigo de los Thirties (Buenos Aires, Buenos Aires Poetry, 2015); John Fante: Camino de los sueños diurnos (Buenos Aires, Buenos Aires Poetry, 2016); El Enemigo ...
  http://clubdetraductoresliterariosdebaires.blogspot.com.ar/2017/03/biba-el-traduktor-del-gugle-que-ademas.html
*  Club de Traductores Literarios de Buenos Aires: Ahora puede leerse "Mafalda" en guaraní
Juan Arabia. "La traducción como experiencia dialógica". ¿Por qué Rimbaud hablaba tanto de las flores? ¿Qué aportan a la lectura de Ezra Pound los trabajos de Ruthven, Stock o Sieburth? ¿De qué manera un texto arroja luz sobre otro texto? ¿Cómo funciona todo esto en el terreno de la traducción? Se trata de preguntas que el director de Buenos Aires Poetry tratará de responder en su charla en la Biblioteca del Goethe-Institut.. Juan Arabia (Buenos Aires, 1983) es poeta, traductor y crítico literario, egresado de la Facultad de Ciencias Sociales de la Universidad de Buenos Aires, y actual director del sello editorial y revista Buenos Aires Poetry. Ha publicado los libros: John Fante. Entre la niebla y el polvo (Buenos Aires, El fin de la noche, 2011); PosData a la Generación Beat (Buenos Aires, Buenos Aires Poetry, 2014); El Enemigo de los Thirties (Buenos Aires, Buenos Aires Poetry, 2015); John Fante: Camino de los sueños diurnos (Buenos Aires, Buenos Aires Poetry, 2016); El Enemigo ...
  http://clubdetraductoresliterariosdebaires.blogspot.com.es/2017/06/ahora-puede-leerse-mafalda-en-guarani.html
*  Club de Traductores Literarios de Buenos Aires: Che, a ver si alguien lo orienta a González
Juan Arabia. "La traducción como experiencia dialógica". ¿Por qué Rimbaud hablaba tanto de las flores? ¿Qué aportan a la lectura de Ezra Pound los trabajos de Ruthven, Stock o Sieburth? ¿De qué manera un texto arroja luz sobre otro texto? ¿Cómo funciona todo esto en el terreno de la traducción? Se trata de preguntas que el director de Buenos Aires Poetry tratará de responder en su charla en la Biblioteca del Goethe-Institut.. Juan Arabia (Buenos Aires, 1983) es poeta, traductor y crítico literario, egresado de la Facultad de Ciencias Sociales de la Universidad de Buenos Aires, y actual director del sello editorial y revista Buenos Aires Poetry. Ha publicado los libros: John Fante. Entre la niebla y el polvo (Buenos Aires, El fin de la noche, 2011); PosData a la Generación Beat (Buenos Aires, Buenos Aires Poetry, 2014); El Enemigo de los Thirties (Buenos Aires, Buenos Aires Poetry, 2015); John Fante: Camino de los sueños diurnos (Buenos Aires, Buenos Aires Poetry, 2016); El Enemigo ...
  http://clubdetraductoresliterariosdebaires.blogspot.com.es/2017/04/che-ver-si-alguien-lo-orienta-gonzalez.html
*  Club de Traductores Literarios de Buenos Aires: Mesa redonda de poetas traductores en el MALBA
Juan Arabia. "La traducción como experiencia dialógica". ¿Por qué Rimbaud hablaba tanto de las flores? ¿Qué aportan a la lectura de Ezra Pound los trabajos de Ruthven, Stock o Sieburth? ¿De qué manera un texto arroja luz sobre otro texto? ¿Cómo funciona todo esto en el terreno de la traducción? Se trata de preguntas que el director de Buenos Aires Poetry tratará de responder en su charla en la Biblioteca del Goethe-Institut.. Juan Arabia (Buenos Aires, 1983) es poeta, traductor y crítico literario, egresado de la Facultad de Ciencias Sociales de la Universidad de Buenos Aires, y actual director del sello editorial y revista Buenos Aires Poetry. Ha publicado los libros: John Fante. Entre la niebla y el polvo (Buenos Aires, El fin de la noche, 2011); PosData a la Generación Beat (Buenos Aires, Buenos Aires Poetry, 2014); El Enemigo de los Thirties (Buenos Aires, Buenos Aires Poetry, 2015); John Fante: Camino de los sueños diurnos (Buenos Aires, Buenos Aires Poetry, 2016); El Enemigo ...
  http://clubdetraductoresliterariosdebaires.blogspot.com.es/2017/04/malba-av.html
*  Club de Traductores Literarios de Buenos Aires: Sobre la situación de los traductores en Francia
Juan Arabia. "La traducción como experiencia dialógica". ¿Por qué Rimbaud hablaba tanto de las flores? ¿Qué aportan a la lectura de Ezra Pound los trabajos de Ruthven, Stock o Sieburth? ¿De qué manera un texto arroja luz sobre otro texto? ¿Cómo funciona todo esto en el terreno de la traducción? Se trata de preguntas que el director de Buenos Aires Poetry tratará de responder en su charla en la Biblioteca del Goethe-Institut.. Juan Arabia (Buenos Aires, 1983) es poeta, traductor y crítico literario, egresado de la Facultad de Ciencias Sociales de la Universidad de Buenos Aires, y actual director del sello editorial y revista Buenos Aires Poetry. Ha publicado los libros: John Fante. Entre la niebla y el polvo (Buenos Aires, El fin de la noche, 2011); PosData a la Generación Beat (Buenos Aires, Buenos Aires Poetry, 2014); El Enemigo de los Thirties (Buenos Aires, Buenos Aires Poetry, 2015); John Fante: Camino de los sueños diurnos (Buenos Aires, Buenos Aires Poetry, 2016); El Enemigo ...
  http://clubdetraductoresliterariosdebaires.blogspot.com.es/2017/04/sobre-la-situacion-de-los-traductores.html
*  Club de Traductores Literarios de Buenos Aires: "Un regalo para Palestina y para la lengua árabe"
Juan Arabia. "La traducción como experiencia dialógica". ¿Por qué Rimbaud hablaba tanto de las flores? ¿Qué aportan a la lectura de Ezra Pound los trabajos de Ruthven, Stock o Sieburth? ¿De qué manera un texto arroja luz sobre otro texto? ¿Cómo funciona todo esto en el terreno de la traducción? Se trata de preguntas que el director de Buenos Aires Poetry tratará de responder en su charla en la Biblioteca del Goethe-Institut.. Juan Arabia (Buenos Aires, 1983) es poeta, traductor y crítico literario, egresado de la Facultad de Ciencias Sociales de la Universidad de Buenos Aires, y actual director del sello editorial y revista Buenos Aires Poetry. Ha publicado los libros: John Fante. Entre la niebla y el polvo (Buenos Aires, El fin de la noche, 2011); PosData a la Generación Beat (Buenos Aires, Buenos Aires Poetry, 2014); El Enemigo de los Thirties (Buenos Aires, Buenos Aires Poetry, 2015); John Fante: Camino de los sueños diurnos (Buenos Aires, Buenos Aires Poetry, 2016); El Enemigo ...
  http://clubdetraductoresliterariosdebaires.blogspot.com.es/2017/04/un-regalo-para-palestina-y-para-la.html
*  Club de Traductores Literarios de Buenos Aires: Una conferencia de Silvia Senz Bueno
Juan Arabia. "La traducción como experiencia dialógica". ¿Por qué Rimbaud hablaba tanto de las flores? ¿Qué aportan a la lectura de Ezra Pound los trabajos de Ruthven, Stock o Sieburth? ¿De qué manera un texto arroja luz sobre otro texto? ¿Cómo funciona todo esto en el terreno de la traducción? Se trata de preguntas que el director de Buenos Aires Poetry tratará de responder en su charla en la Biblioteca del Goethe-Institut.. Juan Arabia (Buenos Aires, 1983) es poeta, traductor y crítico literario, egresado de la Facultad de Ciencias Sociales de la Universidad de Buenos Aires, y actual director del sello editorial y revista Buenos Aires Poetry. Ha publicado los libros: John Fante. Entre la niebla y el polvo (Buenos Aires, El fin de la noche, 2011); PosData a la Generación Beat (Buenos Aires, Buenos Aires Poetry, 2014); El Enemigo de los Thirties (Buenos Aires, Buenos Aires Poetry, 2015); John Fante: Camino de los sueños diurnos (Buenos Aires, Buenos Aires Poetry, 2016); El Enemigo ...
  http://clubdetraductoresliterariosdebaires.blogspot.com.es/2017/06/una-conferencia-de-silvia-senz-bueno.html
*  Club de Traductores Literarios de Buenos Aires: Una nueva edición de la feria de las editoriales que publican los libros que de...
Juan Arabia. "La traducción como experiencia dialógica". ¿Por qué Rimbaud hablaba tanto de las flores? ¿Qué aportan a la lectura de Ezra Pound los trabajos de Ruthven, Stock o Sieburth? ¿De qué manera un texto arroja luz sobre otro texto? ¿Cómo funciona todo esto en el terreno de la traducción? Se trata de preguntas que el director de Buenos Aires Poetry tratará de responder en su charla en la Biblioteca del Goethe-Institut.. Juan Arabia (Buenos Aires, 1983) es poeta, traductor y crítico literario, egresado de la Facultad de Ciencias Sociales de la Universidad de Buenos Aires, y actual director del sello editorial y revista Buenos Aires Poetry. Ha publicado los libros: John Fante. Entre la niebla y el polvo (Buenos Aires, El fin de la noche, 2011); PosData a la Generación Beat (Buenos Aires, Buenos Aires Poetry, 2014); El Enemigo de los Thirties (Buenos Aires, Buenos Aires Poetry, 2015); John Fante: Camino de los sueños diurnos (Buenos Aires, Buenos Aires Poetry, 2016); El Enemigo ...
  http://clubdetraductoresliterariosdebaires.blogspot.com.es/2017/06/una-nueva-edicion-de-la-feria-de-las.html
*  Club de Traductores Literarios de Buenos Aires: Rafael Spregelburd en el Teatro de la Ribera
Juan Arabia. "La traducción como experiencia dialógica". ¿Por qué Rimbaud hablaba tanto de las flores? ¿Qué aportan a la lectura de Ezra Pound los trabajos de Ruthven, Stock o Sieburth? ¿De qué manera un texto arroja luz sobre otro texto? ¿Cómo funciona todo esto en el terreno de la traducción? Se trata de preguntas que el director de Buenos Aires Poetry tratará de responder en su charla en la Biblioteca del Goethe-Institut.. Juan Arabia (Buenos Aires, 1983) es poeta, traductor y crítico literario, egresado de la Facultad de Ciencias Sociales de la Universidad de Buenos Aires, y actual director del sello editorial y revista Buenos Aires Poetry. Ha publicado los libros: John Fante. Entre la niebla y el polvo (Buenos Aires, El fin de la noche, 2011); PosData a la Generación Beat (Buenos Aires, Buenos Aires Poetry, 2014); El Enemigo de los Thirties (Buenos Aires, Buenos Aires Poetry, 2015); John Fante: Camino de los sueños diurnos (Buenos Aires, Buenos Aires Poetry, 2016); El Enemigo ...
  http://clubdetraductoresliterariosdebaires.blogspot.com.es/2017/08/rafael-spregelburd-en-el-teatro-de-la.html
*  ASOLAPO ARGENTINA: ME ABSUELVO, Elsa Florit, Cañada de Gomez, Santa Fe, Argentina
ACTUALES MIEMBROS DE ASOLAPO ARGENTINA MIEMBROS DIRECTIVOS -Norberto Pannone, Presidente de Asolapo Argentina. -Lidia Carrizo, Embajadora, Buenos Aires, Argentina. -Mary Acosta, Directora de ceremonial y protocolo, Munro, Buenos Aires, Argentina -Rodolfo Leiro, Asesor Cultural en Argentina. -Zulma Nicolini, Gobernadora en Entre Ríos., Argentina. -Alba Yobe, Gobernadora en Santa Fe, Argentina. -Francisco Romano Perez, Gobernador en Jujuy, Argentina. -Belta Díaz Tonna, Presidente de Asolapo Uruguay. -Libia Beatriz Carciofetti, Embajadora en Santiago del Estero, Argentina. -Leticia Mure, Embajadora en Tucumán, Argentina. -Lucía Carmona, Embajadora en La Rioja, Argentina. -Ana Elisa Medina, Embajadora en Santa Cruz, Argentina. -Carlos Splausky, Secretario de Cultura en Buenos Aires, Argentina. -Antonieta Pardo, Canciller Cultural en Buenos Aires, Argentina. -Estela Garrido, Delegada General Zona Norte Pcia de Buenos Aires, Argentina. -Ceferino Lazcano, Delegado General Zona Sur Pcia de Buenos ...
  https://elblogdeasolapoargentina.blogspot.com/2015/01/me-absuelvo-elsa-florit-canada-de-gomez.html
*  ASOLAPO ARGENTINA: VIDA ETERNA, Carlos Egisto Antinori Ascoy, Guadalupe, La Libertad, Perú
ACTUALES MIEMBROS DE ASOLAPO ARGENTINA MIEMBROS DIRECTIVOS -Norberto Pannone, Presidente de Asolapo Argentina. -Lidia Carrizo, Embajadora, Buenos Aires, Argentina. -Mary Acosta, Directora de ceremonial y protocolo, Munro, Buenos Aires, Argentina -Rodolfo Leiro, Asesor Cultural en Argentina. -Zulma Nicolini, Gobernadora en Entre Ríos., Argentina. -Alba Yobe, Gobernadora en Santa Fe, Argentina. -Francisco Romano Perez, Gobernador en Jujuy, Argentina. -Belta Díaz Tonna, Presidente de Asolapo Uruguay. -Libia Beatriz Carciofetti, Embajadora en Santiago del Estero, Argentina. -Leticia Mure, Embajadora en Tucumán, Argentina. -Lucía Carmona, Embajadora en La Rioja, Argentina. -Ana Elisa Medina, Embajadora en Santa Cruz, Argentina. -Carlos Splausky, Secretario de Cultura en Buenos Aires, Argentina. -Antonieta Pardo, Canciller Cultural en Buenos Aires, Argentina. -Estela Garrido, Delegada General Zona Norte Pcia de Buenos Aires, Argentina. -Ceferino Lazcano, Delegado General Zona Sur Pcia de Buenos ...
  https://elblogdeasolapoargentina.blogspot.com/2015/09/vida-eterna-carlos-egisto-antinori.html
*  ASOLAPO ARGENTINA: CÚBREME DE PAZ , Carmen Sanchez Cintas (SENDA),Tíjola ( Almería) - ESPAÑA
ACTUALES MIEMBROS DE ASOLAPO ARGENTINA MIEMBROS DIRECTIVOS -Norberto Pannone, Presidente de Asolapo Argentina. -Lidia Carrizo, Embajadora, Buenos Aires, Argentina. -Mary Acosta, Directora de ceremonial y protocolo, Munro, Buenos Aires, Argentina -Rodolfo Leiro, Asesor Cultural en Argentina. -Zulma Nicolini, Gobernadora en Entre Ríos., Argentina. -Alba Yobe, Gobernadora en Santa Fe, Argentina. -Francisco Romano Perez, Gobernador en Jujuy, Argentina. -Belta Díaz Tonna, Presidente de Asolapo Uruguay. -Libia Beatriz Carciofetti, Embajadora en Santiago del Estero, Argentina. -Leticia Mure, Embajadora en Tucumán, Argentina. -Lucía Carmona, Embajadora en La Rioja, Argentina. -Ana Elisa Medina, Embajadora en Santa Cruz, Argentina. -Carlos Splausky, Secretario de Cultura en Buenos Aires, Argentina. -Antonieta Pardo, Canciller Cultural en Buenos Aires, Argentina. -Estela Garrido, Delegada General Zona Norte Pcia de Buenos Aires, Argentina. -Ceferino Lazcano, Delegado General Zona Sur Pcia de Buenos ...
  https://elblogdeasolapoargentina.blogspot.com/2015/09/cubreme-de-paz-carmen-sanchez-cintas.html
*  ASOLAPO ARGENTINA: ANÉCDOTAS DEL TIEMPO VIEJO EN BUENOS AIRES: "El velorio", Escribe: Cesar José Tamborini Duca, desde León,...
ACTUALES MIEMBROS DE ASOLAPO ARGENTINA MIEMBROS DIRECTIVOS -Norberto Pannone, Presidente de Asolapo Argentina. -Lidia Carrizo, Embajadora, Buenos Aires, Argentina. -Mary Acosta, Directora de ceremonial y protocolo, Munro, Buenos Aires, Argentina -Rodolfo Leiro, Asesor Cultural en Argentina. -Zulma Nicolini, Gobernadora en Entre Ríos., Argentina. -Alba Yobe, Gobernadora en Santa Fe, Argentina. -Francisco Romano Perez, Gobernador en Jujuy, Argentina. -Belta Díaz Tonna, Presidente de Asolapo Uruguay. -Libia Beatriz Carciofetti, Embajadora en Santiago del Estero, Argentina. -Leticia Mure, Embajadora en Tucumán, Argentina. -Lucía Carmona, Embajadora en La Rioja, Argentina. -Ana Elisa Medina, Embajadora en Santa Cruz, Argentina. -Carlos Splausky, Secretario de Cultura en Buenos Aires, Argentina. -Antonieta Pardo, Canciller Cultural en Buenos Aires, Argentina. -Estela Garrido, Delegada General Zona Norte Pcia de Buenos Aires, Argentina. -Ceferino Lazcano, Delegado General Zona Sur Pcia de Buenos ...
  https://elblogdeasolapoargentina.blogspot.com/2015/09/anecdotas-del-tiempo-viejo-en-buenos.html
*  ASOLAPO ARGENTINA: "EL DÍA DEL MEDIO AMBIENTE", Carlos Rodolfo Ascencio Barillas, El Salvador
ACTUALES MIEMBROS DE ASOLAPO ARGENTINA MIEMBROS DIRECTIVOS -Norberto Pannone, Presidente de Asolapo Argentina. -Lidia Carrizo, Embajadora, Buenos Aires, Argentina. -Mary Acosta, Directora de ceremonial y protocolo, Munro, Buenos Aires, Argentina -Rodolfo Leiro, Asesor Cultural en Argentina. -Zulma Nicolini, Gobernadora en Entre Ríos., Argentina. -Alba Yobe, Gobernadora en Santa Fe, Argentina. -Francisco Romano Perez, Gobernador en Jujuy, Argentina. -Belta Díaz Tonna, Presidente de Asolapo Uruguay. -Libia Beatriz Carciofetti, Embajadora en Santiago del Estero, Argentina. -Leticia Mure, Embajadora en Tucumán, Argentina. -Lucía Carmona, Embajadora en La Rioja, Argentina. -Ana Elisa Medina, Embajadora en Santa Cruz, Argentina. -Carlos Splausky, Secretario de Cultura en Buenos Aires, Argentina. -Antonieta Pardo, Canciller Cultural en Buenos Aires, Argentina. -Estela Garrido, Delegada General Zona Norte Pcia de Buenos Aires, Argentina. -Ceferino Lazcano, Delegado General Zona Sur Pcia de Buenos ...
  https://elblogdeasolapoargentina.blogspot.com/2017/06/el-dia-del-medio-ambiente-carlos.html
*  ASOLAPO ARGENTINA: DE INTERÉS PARA NUESTROS MIEMBROS Y AMIGOS
ACTUALES MIEMBROS DE ASOLAPO ARGENTINA MIEMBROS DIRECTIVOS -Norberto Pannone, Presidente de Asolapo Argentina. -Lidia Carrizo, Embajadora, Buenos Aires, Argentina. -Mary Acosta, Directora de ceremonial y protocolo, Munro, Buenos Aires, Argentina -Rodolfo Leiro, Asesor Cultural en Argentina. -Zulma Nicolini, Gobernadora en Entre Ríos., Argentina. -Alba Yobe, Gobernadora en Santa Fe, Argentina. -Francisco Romano Perez, Gobernador en Jujuy, Argentina. -Belta Díaz Tonna, Presidente de Asolapo Uruguay. -Libia Beatriz Carciofetti, Embajadora en Santiago del Estero, Argentina. -Leticia Mure, Embajadora en Tucumán, Argentina. -Lucía Carmona, Embajadora en La Rioja, Argentina. -Ana Elisa Medina, Embajadora en Santa Cruz, Argentina. -Carlos Splausky, Secretario de Cultura en Buenos Aires, Argentina. -Antonieta Pardo, Canciller Cultural en Buenos Aires, Argentina. -Estela Garrido, Delegada General Zona Norte Pcia de Buenos Aires, Argentina. -Ceferino Lazcano, Delegado General Zona Sur Pcia de Buenos ...
  https://elblogdeasolapoargentina.blogspot.com/2015/09/de-interes-para-nuestros-miembros-y.html
*  ASOLAPO ARGENTINA: CON UN CHIN DE TU CARIÑO, Brayner Abrahan Gómez Baez, Santo Domingo, Rep Dominicana
ACTUALES MIEMBROS DE ASOLAPO ARGENTINA MIEMBROS DIRECTIVOS -Norberto Pannone, Presidente de Asolapo Argentina. -Lidia Carrizo, Embajadora, Buenos Aires, Argentina. -Mary Acosta, Directora de ceremonial y protocolo, Munro, Buenos Aires, Argentina -Rodolfo Leiro, Asesor Cultural en Argentina. -Zulma Nicolini, Gobernadora en Entre Ríos., Argentina. -Alba Yobe, Gobernadora en Santa Fe, Argentina. -Francisco Romano Perez, Gobernador en Jujuy, Argentina. -Belta Díaz Tonna, Presidente de Asolapo Uruguay. -Libia Beatriz Carciofetti, Embajadora en Santiago del Estero, Argentina. -Leticia Mure, Embajadora en Tucumán, Argentina. -Lucía Carmona, Embajadora en La Rioja, Argentina. -Ana Elisa Medina, Embajadora en Santa Cruz, Argentina. -Carlos Splausky, Secretario de Cultura en Buenos Aires, Argentina. -Antonieta Pardo, Canciller Cultural en Buenos Aires, Argentina. -Estela Garrido, Delegada General Zona Norte Pcia de Buenos Aires, Argentina. -Ceferino Lazcano, Delegado General Zona Sur Pcia de Buenos ...
  https://elblogdeasolapoargentina.blogspot.com/2015/09/con-un-chin-de-tu-carino-brayner.html