Consegue sempre uma má tradução de máquina? Hoje em dia a tradução de máquina muitas vezes é muito bom quando convertendo entre as línguas mais usadas. Então, Se você acha que a qualidade é muito baixa, cada vez que você usou tradução automática, a razão pela qual não pode ser a máquina. Pode ser você.. You can affect the machine translation quality. E o que não é difícil. All you need to do is to take a look at your original text before you start the translation. A couple of small changes can make a big difference. Aqui estão algumas das coisas mais fácil que você pode fazer para melhorar a qualidade da tradução de máquina:. Escrever texto simples. Texto simples doeasn tem que ser estúpido. Texto simples é bem pensado, devidamente editado e agradável de ler. Simplicidade e complicação são escolhas de estilo mas estilo complexo torna mais difícil para entregar a mensagem. Autores de texto difícil podem querer fazer uma impressão inteligente e intelectual. No ...
Tradução automática IMPORTANTE: este artigo foi traduzido por software de tradução automática (tradução automática) e não por um tradutor humano. Consulte este artigo para mais informações. A Skype utiliza tradução automática para que estejam disponíveis artigos de suporte e ajuda numa maior variedade de idiomas. No entanto, os artigos traduzidos automaticamente podem conter erros de vocabulário, sintaxe ou gramática semelhantes aos erros cometidos por um falante estrangeiro. A Skype não se responsabiliza por quaisquer imprecisões, erros ou danos causados por uma má tradução do conteúdo ou pela respetiva utilização por parte dos nossos clientes. Consultar o artigo original em inglês FA10964 ...
Tradução automática IMPORTANTE: este artigo foi traduzido por software de tradução automática (tradução automática) e não por um tradutor humano. Consulte este artigo para mais informações. A Skype utiliza tradução automática para que estejam disponíveis artigos de suporte e ajuda numa maior variedade de idiomas. No entanto, os artigos traduzidos automaticamente podem conter erros de vocabulário, sintaxe ou gramática semelhantes aos erros cometidos por um falante estrangeiro. A Skype não se responsabiliza por quaisquer imprecisões, erros ou danos causados por uma má tradução do conteúdo ou pela respetiva utilização por parte dos nossos clientes. Consultar o artigo original em inglês FA34650 ...
IMPORTANTE: Este artigo foi traduzido por um sistema de tradução automática (também designado por Machine Translation ou MT), não tendo sido portanto traduzido ou revisto por pessoas. A Microsoft possui artigos traduzidos por aplicações (MT) e artigos traduzidos por tradutores profissionais, com o objetivo de oferecer em português a totalidade dos artigos existentes na base de dados de suporte. No entanto, a tradução automática não é sempre perfeita, podendo conter erros de vocabulário, sintaxe ou gramática. A Microsoft não é responsável por incoerências, erros ou prejuízos ocorridos em decorrência da utilização dos artigos MT por parte dos nossos clientes. A Microsoft realiza atualizações freqüentes ao software de tradução automática (MT). Caso venha a encontrar erros neste artigo e queira colaborar no processo de aperfeiçoamento desta ferramenta, por favor preencha o formulário existente na parte inferior desta página. Obrigado.. Ler o artigo em inglês: ...
IMPORTANTE: Este artigo foi traduzido por um sistema de tradução automática (também designado por Machine Translation ou MT), não tendo sido portanto traduzido ou revisto por pessoas. A Microsoft possui artigos traduzidos por aplicações (MT) e artigos traduzidos por tradutores profissionais, com o objetivo de oferecer em português a totalidade dos artigos existentes na base de dados de suporte. No entanto, a tradução automática não é sempre perfeita, podendo conter erros de vocabulário, sintaxe ou gramática. A Microsoft não é responsável por incoerências, erros ou prejuízos ocorridos em decorrência da utilização dos artigos MT por parte dos nossos clientes. A Microsoft realiza atualizações freqüentes ao software de tradução automática (MT). Caso venha a encontrar erros neste artigo e queira colaborar no processo de aperfeiçoamento desta ferramenta, por favor preencha o formulário existente na parte inferior desta página. Obrigado.. Ler o artigo em inglês: ...
A história do PLN começou na década de 1950, quando Alan Turing publicou o artigo "Computing Machinery and Intelligence", que propunha o que agora é chamado de teste de Turing como critério de inteligência.. Em 1954, a experiência de Georgetown envolveu a tradução automática de mais de sessenta frases russas para o inglês. Os autores afirmaram que dentro de três ou cinco anos a tradução automática seria um problema resolvido.[2] No entanto, os avanços reais foram muito mais lentos do que o previsto e, após o relatório ALPAC em 1966, que constatou que a pesquisa de dez anos não conseguiu satisfazer as expectativas, o financiamento para este estudo em tradução automática foi reduzido drasticamente. Poucas pesquisas em tradução automática foram conduzidas até o final dos anos 80, quando os primeiros sistemas estatísticos de tradução foram desenvolvidos.. Alguns sistemas de PLN bem sucedidos desenvolvidos nos anos 60 foram SHRDLU, um sistema de linguagem natural que ...
Home; Browse; Apertium: Machine Translation Toolbox; SVN; Apertium: Machine Translation Toolbox The free and open-source rule-based machine translation platform.
Tradutores em São PauloTradutores em São PauloTradutores em São PauloTradutores em São PauloTradutores em São PauloTradutores em São Paulo Garantimos resultados de alta qualidade, precisos e econômicos que garantem 100% de satisfação do cliente. Nossos serviços flexíveis são feitos sob medida gerenciados por quem conhece, nossos profissionais são essenciais para o sucesso dos eventos. Parceria…
interpreter, Ofertas de Emprego (Geral), emprego interpreter, formação interpreter, estágio interpreter . SAPO Emprego: Empregos, Estágios e Formação. Serviço líder na área de recrutamento online c...
Não mais no campo da ficção científica, o conceito de um tradutor universal em tempo real está atualmente em desenvolvimento em empresas pioneiras, como o Google e o Facebook, os quais estão adquirindo e desenvolvendo tecnologias que endossam o reconhecimento, tradução e síntese de voz. Em 2006, um avanço que levou ao desenvolvimento e utilização de modelos de entradas em camadas, denominados redes neurais profundas (DNN - Deep Neural Networks), trouxe o reconhecimento de voz ao seu mais alto nível de precisão ainda, abrindo caminho para a tradução automática de voz. Como resultado, os consumidores de hoje estão habitualmente interagindo com assistentes virtuais ativados por voz em seus telefones celulares e, até mesmo, em seus veículos com maior facilidade e conforto. Pesquisadores estão agora aplicando DNN para motores de tradução automática em um esforço para aumentar a precisão semântica de interpretação das línguas do mundo, e os engenheiros de software da ...
Esta aplicação será excelente para os japoneses, mas também para as pessoas que visitem o Japão e é só o início. Ao conseguirem fazer isto com o japonês, estamos a um passo de conseguir fazer isto com todas as línguas, o que será excelente. Já imaginou o que é ir ao Japão e à China e ter este tradutor automático por voz ...
Contabilidade e Finanças, Artes, Arquitetura e Moda, Medicina, Odontologia, Biologia, Comércio e Negociação Internacional, Jurídico, Economia e Política, Humanas, Educação Tradutora Pública de Inglês certificada pela JUCESP desde 2000. De 1994 a 2003, trabalhei para uma Empresa de Consultoria International especializada em Engenharia, com sede em Tóquio, Japão. Esta empresa foi contratada pelo Governo Japonês para realizar vários projetos de cooperação internacional. Participei de várias missões do governo japonês no Brasil, nas áreas de agricultura, meio ambiente e saneamento básico. Trabalhei tanto como especialista (considerações sociais e resíduos sólidos), como intérprete e tradutora para a equipe de especialistas internacionais. Posteriormente, comecei a trabalhar em tempo integral como tradutora, para traduções juramentadas e não juramentadas. Eu traduzo principalmente documentos corporativos, como contratos, procurações, contratos sociais, relatórios ...
Tradução Projects for R$30 - R$90. Eu preciso de uma tradução em espanhol para português, ou de português para espanhol....
Tradutor automático: ainda é bem perigoso confiar totalmente na tradução automática, principalmente quando se trata de serviços profissionais. Confira!
MyMemory é a maior memória de tradução do mundo. Ele foi criado coletando memórias de tradução da União Europeia e das Nações Unidas e alinhando os melhores sites multilíngues específicos de domínio.. Fazemos parte da Translated, por isso, se você precisar de serviços profissionais de tradução, acesse o nosso site principal.. ...
Por esta página nós coordenamos a tradução do GNOME para português brasileiro. Para mais informações sobre nós, veja a nossa página da comunidade do GNOME Brasil.. Gostaria de saber mais sobre o GNOME? Acesse www.gnome.org e wiki.gnome.org para mais informações.. Não é tradutor, mas encontrou um erro e gostaria de nos avisar? Você pode preencher um relato sobre o erro no Bugzilla do GNOME, enviar um e-mail para a nossa lista de discussão ou, se preferir, diretamente para os coordenadores. Veja formas de contato a seguir.. Deseja contribuir traduzindo o GNOME? Basta ter algum conhecimento em Inglês, ter boa vontade e dedicar uma fatia do seu tempo semanal! Recomendamos iniciar pela leitura das seguintes documentações: Guia do Tradutor, Guia de Estilo e Ferramentas de Tradução. Veja essas e outras documentações na nossa página no GnomeBR.. Para contatar a equipe de tradução, veja mais informações abaixo. Acesse a página da comunidade GNOME Brasil para outras formas de ...
Read Chapter 1 from the story Uniquely Perfect ~ Portuguese Version [Book 1] by TaamyB (taamy ♛) with 60,623 reads. horayne, hybrid, puppyniall. [Louis POV] An...
Publicado originalmente em OrdemLivre.org.. Trabalho com tradução há alguns anos e, como vivo no Rio de Janeiro, sempre ouço falar de uma entidade mítica chamada "o concurso para tradutor juramentado aqui do Rio". Sucede que havia anos a Junta Comercial do Rio de Janeiro não abria um concurso para tradutor juramentado. "Havia" porque finalmente saiu o edital. A partir da próxima segunda, 3 de agosto de 2009, os tradutores do Rio poderão concorrer ao cargo de tradutor público.. Em que difere o trabalho de um tradutor "público" do trabalho de um tradutor "não-público"? Primeiro, difere no tipo de material traduzido. Tradutores em geral traduzem materiais em geral, e tradutores públicos traduzem documentos, do clássico diploma até um contrato. Mas também podem traduzir materiais oficiais de cunho mais literário. Segundo, e mais importante, o trabalho do tradutor público tem "fé pública". É como se o governo brasileiro atestasse a veracidade daquela tradução.. A necessidade de ...
O meu nome é Ricardo Cataluna e este pretende ser um espaço de divulgação do meu trabalho enquanto formador e tradutor de Língua Espanhola. Desde Setembro de 2004 que sou tradutor freelancer, realizando trabalhos nas mais diversas áreas, como podem comprovar no meu CV disponível na barra do lado direito. Quanto à formação, exerço-a tanto no âmbito presencial, como no e-learning ...
Muitas vezes você poderá deparar-se com um currículo de um tradutor apontando anos de experiência internacional em viagens, intercâmbios ou períodos de vivência em outro país; em outros casos, encontrará currículos recheados de cursos e incontáveis certificações. Porém, a verdade é que nada disso basta, isoladamente. Embora a experiência no exterior e cursos específicos sejam essenciais, os bons tradutores são aqueles que têm experiência com o linguajar dos assuntos que você busca trabalhar e que, de preferência, tenham alguma proximidade com o universo a ser traduzido. Caso contrário, por mais impecável que a tradução esteja sob o ponto de vista gramatical, o texto poderá soar estranho por não atender a um padrão de comunicação peculiar ao meio. O tradutor profissional familiarizado com o setor de Recursos Humanos (RH), por exemplo, estará apto a traduzir qualquer termo técnico - tais como ASAP (as soon as possible) ou Benchmarking - sem que haja prejuízo na ...
Crie uma página pessoal aqui. Isso é muito útil para que os contribuidores do Fedora se conheçam e entrem em contato uns com os outros. Envie uma breve apresentação para a lista de discussão trans e para a lista do seu time local com as instruções desse link. Por favor lembre-se de incluir seu nome de usuário no FAS e seu idioma. Com essas informações, o coordenador do seu idioma pode identificar você e aprová-lo como um tradutor no time dele. ...
Este artigo foi traduzido por um sistema de tradução automática, leia o aviso de isenção de responsabilidade. Para sua referência, veja a versão em inglês deste artigo aquihttps://support.office.com/en-us/article/f8768864-ae00-427f-aee5-9081c6a38020.
Este artigo foi traduzido por um sistema de tradução automática, leia o aviso de isenção de responsabilidade. Para sua referência, veja a versão em inglês deste artigo aquihttps://support.office.com/en-us/article/28361bf2-1bb6-4c73-9ee8-4cb966031cf3.
I am a language professional with 15+ years of experience in translation, editing, proofreading, copywriting, and teaching. Previous work includes: web design, video animation, customer service, and banking. Literary translator and developer of Translation Practice, an online course for English to Portuguese translators ...
Uma das razões para eu preferir o Gtalk ao MSN são, além de outras coisas, a opção de ter um tradutor instantâneo a um clique de distância. Sim, aposto que você não sabia dessa né?! O Gtalk disponibiliza tradutores entre vários idiomas. É só adicionar um bot no seus contatos e digitar a palavra ou frase para obter a tradução na hora!. A lista completa de bot você pode encontrar neste link.. Para agilizar seu trabalho, querido leitor do WWWhats New, deixo aqui os contatos para tradução de inglês para português e de português para inglês! É só adicionar nos seus contatos do GTalk!. Português - Inglês. [email protected] Inglês - Português. [email protected] ...
Melty…" (Naofumi) Neste momento, a única ao lado da Melty é Firo. Mas será difícil para Firo derrotar os Reencarnadores sozinha. Rápido. O mais rápido que nós pudermos, nós temos que ir salvar ela. "Não se preocupem. Vocês não parecem acreditar em Mim, mas Me deixe explicar. Com sua origem de poder, e a ajuda dos Espíritos, eu não acho que aquela Deusa pode sentir vocês." (Arc) "No fim, você é um inimigo? Um aliado?" (Raphtalia) "Eu só luto pelas Minhas regras. Eu sou um Matador de Deuses. E pelas Minhas regras, eu irei expelir aqueles que destroem a ordem deste mundo. Enquanto… os Espíritos que escolheram vocês continuarem a querer vocês por perto, então eu sou provavelmente um aliado." (Arc) Em volta do Arc, espíritos começam a circular. "Eu não posso ver eles, mas vocês não são bem gostados pelos Espíritos?" (Arc) As luzes cercando eles amontoam em cima de mim e da Raphtalia. "Esses são os Espíritos de mundos destruídos. Então Eu acho que eles estão ...
Nós basicamente já colocamos acalmar as ondas pelo mundo como sendo nosso objetivo. No passado, nós podíamos só ter ido por volta de Melromarc cerca de uma vez por mês, mas agora, uma onda acontece a cada alguns dias. Mas por regularmente lutar as ondas, parece que nós seremos capazes de reduzir o ritmo para uma onda por semana. É só que quando as Armas Sagradas e Vassalas estão num estado danificado, as ondas ficam mais e mais severas. Se você fizer algo sobre isso, você pode ir pelas Ondas com mais sossego. Esse era o ponto principal do discurso da Glass. "Você conseguiu cuidar disso?" (Glass) Depois de acalmar a onda, nós nos encontramos com Glass de novo. Nós estamos no meio de investigar se quaisquer problemas ocorreram ou não por volta da área onde a onda atingiu. Assim que isto acabar, nós iremos encerrar isso portalizando de volta. "E quanto ao seu lado?" (Naofumi) Glass periodicamente entra e sai da fenda feita pela onda. O mundo conectado é geralmente o da Glass… ...
Audacity ® é um software renomado livre e gratuito de edição de áudio. Ele funciona em Mac OS X, Microsoft Windows, GNU/Linux e outros sistemas operacionais. Esta é uma Audacity Wiki, um recurso público contendo dicas, truques e informações sobre o Audacity e áudio digital. Qualquer pessoa pode editar páginas para torná-las mais úteis e relevantes. Clique aqui para ajuda na edição da Wiki. ...
Somos a ABRATES, Associação Brasileira de Tradutores e Intérpretes, associação sem fins lucrativos e administrada por tradutores/intérpretes voluntários.. Promovemos cursos, eventos e fomentamos a troca de conhecimento e contatos entre colegas e/ou instituições e agências.. ...
Para sua comodidade, os resultados da busca foram traduzido com ferramentas de tradução automática. Caso você tenha alguma sugestão sobre as traduções, All product and supplier information in the language(s) other than English displaying on this page are information of www.alibaba.com translated by the language-translation tool automatically. If you have any query or suggestion about the quality of the auto-translation, please email us at (email address). Alibaba.com and its affiliates hereby expressly disclaim any warranty, express or implied, and liability whatsoever for any loss howsoever arising from or in reliance upon any auto-translated information or caused by any technical error of the language-translation tool ...
Para sua comodidade, os resultados da busca foram traduzido com ferramentas de tradução automática. Caso você tenha alguma sugestão sobre as traduções, All product and supplier information in the language(s) other than English displaying on this page are information of www.alibaba.com translated by the language-translation tool automatically. If you have any query or suggestion about the quality of the auto-translation, please email us at (email address). Alibaba.com and its affiliates hereby expressly disclaim any warranty, express or implied, and liability whatsoever for any loss howsoever arising from or in reliance upon any auto-translated information or caused by any technical error of the language-translation tool ...
Transcrição LOC: SEGUE PARA CÂMARA DOS DEPUTADOS O PROJETO QUE PREVÊ TRATAMENTO ESPECIALIZADO PARA DEFICIENTES AUDITIVOS. LOC: AS REPARTIÇÕES PÚBLICAS DEVERÃO OFERECER ATENDIMENTO POR MEIO DE TRADUTORES E INTÉRPRETES DA LÍNGUA BRASILEIRA DE SINAIS. A REPORTAGEM É DE RAQUEL TEIXEIRA. (Repórter) O objetivo da proposta é garantir que pessoas com deficiência auditiva recebam atendimento adequado por meio de tradutores, intérpretes de Libras e outros profissionais capacitados, conforme a necessidade do cidadão. A intenção do Projeto de Lei 155 de 2017 é alcançar qualquer serviço prestado pelas repartições públicas, empresas concessionárias de serviços e instituições financeiras. O senador Flávio Arns, da Rede Sustentabilidade do Paraná, defende que todos os brasileiros precisam ter as mesmas oportunidades e direitos. (Flávio Arns) Não é admissível conceber que cidadãos sejam alijados do exercício pleno em função da incapacidade estatal de bem interagir da maneira ...
A parceria prevê a realização de um estudo para desenvolver sistemas de tradução automática entre chinês e português em sites de comércio online.
Uma comparação entre tradução automática (gratuita) e tradução profissional. Para pagar mais barato, até que ponto vale a pena pagar alguma coisa pela tradução?
Quem trabalha com tradução e interpretação cuida da transposição do significado de textos e de falas de um idioma para outro. Para falar mais sobre o trabalho do tradutor, o Por Dentro das Profissões conversou com Pérsio Burkinski, diretor-fundador da Millennium Traduções e Interpretrações. 1. O tradutor pode trabalhar tanto na área escrita quanto na […]
Aviso: Esta página é uma tradução automática da página original em inglês. Por favor note uma vez que as traduções são geradas por máquinas, não tradução tudo será perfeita. Este site e suas páginas da Web destinam-se a ler em inglês. Qualquer tradução deste site e suas páginas da Web pode ser imprecisas e imprecisos no todo ou em parte. Esta tradução é fornecida como uma conveniência ...
Tradutor Japones Portugu s - o tradutor online mais avan ado entre Portugu s e qualquer l ngua, trabalhando tanto online como offline.
O jegue só ficava se matando então Kratos fez tudo ficar verde e pegou o Segundo Tradutor pelas cuecas e forçou ele a ler mangá, porque Kratos não entendia nada de língua japonesa(afinal não sabia ler língua nenhuma, por que era um analfabeto que só sabia matar), só que como o mangá estava incompletos, o Kratos matou o Segundo Tradutor e foi embora. ...
Pensem no seu dia-a-dia, todos os produtos culturais estrangeiros que vocês consomem (e convenhamos, são muitos) passam pelas mãos de tradutores, sejam eles legenders amadores da internet, ou profissionais que traduzem livros, temos diversos tipos de tradutores ...
Fatos / Conjuntos ALPINESTARS GP Force Professional Black agora com 10 de desconto! Antes 799,95 €, agora 719,96 €. De que está à espera? Esta descrição é uma tradução automática Veja em inglêsMacaco profissional Alpinestars GP Force Preto. Macaco muito versátil e confortável, confeccionado em couro de alta qualidade p...
A Microsoft cumpriu sua promessa, feita há quatro meses, e lançou uma atualização para mudar o comportamento do AutoRun nos Windows XP, 2003, Vista e 2008. Uma vez instalada, ela elimina por completo a função de execução automática (AutoRun) para qualquer mídia que não seja um CD ou DVD. Com isso, a disseminação de vírus por meio de pen drives - usada pelo Conficker, entre outras centenas de pragas - é dificultada. A atualização precisa ser instalada manualmente. O artigo na base de conhecimento da Microsoft ainda não está disponível em português - apenas uma tradução automática é oferecida. A atualização em si, no entanto, está disponível em português do Brasil no Centro de Downloads da Microsoft.. Fonte:g1. ...
Botas HELD Gear Black agora com 25 de desconto! Antes 139,95 €, agora 104,96 €. De que está à espera? Esta descrição é uma tradução automática Veja em inglêsBotas Held Gear Pretas. Botas de touring em pele de alta qualidade. Incorporam-membrana impermeável e paraviento HIPORA® para um excelente desempenho em qualquer c...
Por David Graeber Tradução: Coletivo Máquina Crísica - GEAC Publicado pela revista Práxis Comunal. Depois de ser acusado de introduzir teorias marxistas
Camisola GORE C7 Pro Black agora com 20 de desconto! Antes 129,95 €, agora 103,96 €. De que está à espera? Esta descrição é uma tradução automática Veja em inglêsMaillot Gore C7 Pro Preto. Confeccionado com uma mistura de materiais ultra-leves, o C7 Pro é projetado especialmente para MTB. Incorpora a tecnologia Firm Ho...
... Números meme números. Mais immaculate synonym. Moto agilidad 2016 medellin. Bombtrack raiva contra a máquina traduzida.
Dando continuidade ao post anterior sobre o recebimento do primeiro projeto de tradução, neste artigo abordaremos alguns detalhes referentes aos testes que as agências podem solicitar aos tradutores, com o intuito de avaliar suas habilidades.. Quando o (a) tradutor (a) contata uma agência, é normal, porém não uma regra, que ele (a) receba um teste referente à área de sua especialização. Por exemplo, se o (a) tradutor (a) mencionou em seu currículo ou portfólio que possui experiência na área médica, a agência poderá lhe enviar um trecho de um estudo clínico, ou de uma bula de remédio, ou de um relatório de pesquisa, ou de qualquer outra documentação relacionada à referida área. Se o (a) tradutor (a) possui mais de uma especialização, a agência poderá lhe enviar alguns materiais referentes aos respectivos segmentos em que o (a) tradutor (a) atua ou até mesmo um texto livre, de assuntos gerais.. A agência lhe enviou um texto para ser traduzido. Veja algumas dicas do ...
ΝΤΙΜΑ ΜΠΙΛΑΝ ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ - ΣΥΝΕΝΕΥΞΗ ΤΟΥ ΝΤΙΜΑ «Я не теряю контакт с землей!» 6 августа 2008 Дмитрий Билан победил, и теперь «Евровидение» покорилось России. Обычно после та... ...
Origem da imagem: Tradutores Contra o Acordo Ortográfico. Uma vez mais ouso escrever a V. Exa., sempre na esperança de que possa obter uma resposta, pois além de toda a carta merecer uma resposta (faz parte da educação), todos os cidadãos têm direito a ela, quando interpelam aqueles que foram eleitos para servir o povo, até porque é o povo que lhes paga o salário e os subsídios, e quando se ganha 6,668.91€, é preciso mostrar serviço, ou seja, representar e defender a República Portuguesa, ser garante da independência nacional, da unidade da Nação e do Estado e do regular funcionamento das instituições, e pugnar pelos interesses do País, defender a sua identidade e os seus símbolos e não se deixar amarfanhar pelos interesses dos estrangeiros.. Por exemplo, a instituição Escola não está a cumprir a missão para a qual foi instituída, uma vez que burla as crianças portuguesas, colocando-as em desvantagem face às restantes crianças europeias, ao impingirem-lhes a ...
Tradutora de textos de inglês para português. Literatura,sites, trabalhos academicos,etc Experiência na área. Facilidade para livros, jogos e resenhas de séries e filmes. Também trabalho com revisão e criação de textos para web tanto em português quanto em inglês.
The Greek Interpreter ou The Adventure of the Greek Interpreter (em português: O intérprete grego ou A aventura do intérprete grego) é um conto da série de Sherlock Holmes publicado no livro Memórias de Sherlock Holmes, na qual o Dr. Watson toma conhecimento do irmão de Sherlock Holmes, Mycroft Holmes.O conto foi publicado pela primeira vez na Strand Magazine em Setembro de 1893, com 8 ilustrações de Sidney Paget. 22 relações.