Self-administration and interviewer-administration of the German Chronic Respiratory Questionnaire: instrument development and assessment of validity and reliability in two randomised studies. (33/320)

BACKGROUND: Assessment of health-related quality of life (HRQL) is important in patients with chronic obstructive pulmonary disease (COPD). Despite the high prevalence of COPD in Germany, Switzerland and Austria there is no validated disease-specific instrument available. The objective of this study was to translate the Chronic Respiratory Questionnaire (CRQ), one of the most widely used respiratory HRQL questionnaires, into German, develop an interviewer- and self-administered version including both standardised and individualised dyspnoea questions, and validate these versions in two randomised studies. METHODS: We recruited three groups of patients with COPD in Switzerland, Germany and Austria. The 44 patients of the first group completed the CRQ during pilot testing to adapt the CRQ to German-speaking patients. We then recruited 80 patients participating in pulmonary rehabilitation programs to assess internal consistency reliability and cross-sectional validity of the CRQ. The third group consisted of 38 patients with stable COPD without an intervention to assess test-retest reliability. To compare the interviewer- and self-administered versions, we randomised patients in groups 2 and 3 to the interviewer- or self-administered CRQ. Patients completed both the standardised and individualised dyspnoea questions. RESULTS: For both administration formats and all domains, we found good internal consistency reliability (Crohnbach's alpha between 0.73 and 0.89). Cross-sectional validity tended to be better for the standardised compared to the individualised dyspnoea questions and cross-sectional validity was slightly better for the self-administered format. Test-retest reliability was good for both the interviewer-administered CRQ (intraclass correlation coefficients for different domains between 0.81 and 0.95) and the self-administered format (intraclass correlation coefficients between 0.78 and 0.86). Lower within-person variability was responsible for the higher test-retest reliability of the interviewer-administered format while between person variability was similar for both formats. CONCLUSIONS: Investigators in German-speaking countries can choose between valid and reliable self-and interviewer-administered CRQ formats.  (+info)

The reliability and validity of Kiddie-Schedule for Affective Disorders and Schizophrenia-Present and Lifetime Version- Korean version (K-SADS-PL-K). (34/320)

In order to develop a structured and objective diagnostic instrument, authors completed: (1) the translation and back translation of the Korean version of the Kiddie-Schedule for Affective Disorders and Schizophrenia - Present and Lifetime Version (K-SADS-PL) and (2) the examination of its validity and reliability of the K-SADS-PL-Korean version (K-SADS- PL) when used with Korean children. A total of 91 study subjects were recruited from child and adolescent psychiatry outpatient clinics. Clinical diagnoses were used as a gold standard for the examination of validity of K-SADS-PL-K. Consensual validity of threshold and sub-threshold diagnoses were good to excellent for attention-deficit/hyperactivity disorder (ADHD), fair for tic and oppositional defiant disorders, and poor to fair for anxiety and depressive disorders. Inter-rater and test-retest reliabilities were fair to excellent for ADHD and tic disorder. The significant correlations between the K-SADS-PL-K and Korean Child Behavior Checklist (K-CBCL) were found, which provided additional support for the concurrent validity of the K-SADS-PL-K. Sensitivities varied according to the diagnostic categories, but specificities remained high over all diagnoses, suggesting that the K-SADS-PL-K is a desirable confirmatory diagnostic tool. The results of this study suggest that the K-SADS-PL-K is an effective instrument for diagnosing major child psychiatric disorders, including ADHD, behavioral disorders and tic disorders in Korean children. Future studies will examine the validity and reliability of the K-SADS-PL-K in larger samples, including adolescents and community samples on a variety of child and adolescent psychiatric disorders.  (+info)

Chronic liver disease questionnaire: translation and validation in Thais. (35/320)

AIM: Quality of life (QOL) is a concept that incorporates many aspects of life beyond "health". The chronic liver disease questionnaire (CLDQ) was developed to evaluate the impact of chronic liver diseases (CLD) on QOL. The objectives of this study were to translate and validate a liver specific questionnaire, the CLDQ. METHODS: The CLDQ was formally translated from the original version to Thai language with permission. The translation process included forward translation, back translation, cross-cultural adaptation and a pretest. Reliability and validity of the translated version was examined in CLD patients. Enrolled subjects included CLD and normal subjects with age- and sex-matched. Collected data were demography, physical findings and biochemical tests. All subjects were asked to complete the translated versions of CLDQ and SF-36, which was previously validated. Cronbach's alpha and test-retest were performed for reliability analysis. One-way Anova or non-parametric method was used to determine discriminant validity. Spearman's rank correlation was used to assess convergent validity. P -value <0.05 was considered statistically significant. RESULTS: A total of 200 subjects were recruited into the study, with 150 CLD and 50 normal subjects. Mean ages (SD) were 47.3(11.7) and 49.1(8.5) years, respectively. The number of chronic hepatitis: cirrhosis was 76:74, and the ratio of cirrhotic patients classified as Child A:B:C was 37(50%): 26(35%): 11(15%). Cronbach's alpha of the overall CLDQ scores was 0.96 and of all domains were higher than 0.93. Item-total correlation was >0.45. Test-retest reliability done at 1 to 4 wk apart was 0.88 for the average CLDQ score and from 0.68 to 0.90 for domain scores. The CLDQ was found to have discriminant validity. The highest scores of CLDQ domains were in the normal group, scores were lower in the compensated group and lowest in the decompensated group. The significant correlation between domains of the CLDQ and SF-36 was found. The average CLDQ score was strongly correlated with the general health domain of SF-36. (P=0.69: P=0.01). CONCLUSION: The translated CLDQ is valid and applicable in Thais with CLD. CLDQ reveals that QOL in these patients is lower than that in normal population. QOL is more impaired in advanced stage of CLD.  (+info)

Adaptation for Brazilian Portuguese of a scale to measure willingness to wear condoms. (36/320)

INTRODUCTION: We describe the process of translation and adaptation into Brazilian Portuguese of the Stages of Change for Condom Use, developed at the University of Rhode Island, USA. The scale aims to evaluate the readiness to wear condoms based on the Stages of Change model. The goal of this study was to translate, perform the necessary adaptations and evaluate the applicability of the scale in Brazilian Portuguese. METHOD: A first Portuguese version of the scale, complying with internationally accepted criteria for transcultural adaptation of instruments, was applied to 15 individuals who differed regarding their sociodemographic variables. RESULTS: adjustments were needed in order to render the adaptation viable, what allowed to obtain the final version of the Stages of Change for Condom Use. Subjects of this sample demonstrated good acceptance and understanding of the items presented in the scale. CONCLUSION: The utilization of the scale with individuals of different sociodemographic strata enabled the necessary adaptations to the Brazilian sociocultural reality and to the level of understanding of ordinary individuals.  (+info)

The equivalence and difference between the English and Chinese versions of two major, cancer-specific, health-related quality-of-life questionnaires. (37/320)

BACKGROUND: English and Chinese are two of the most widely used primary languages in the world. Patients in many cancer centers have a variety of ethnic backgrounds and primary languages. The comparability of version 4 of the English and Chinese versions of the Functional Assessment of Cancer Therapy-General (FACT-G) and version 3 of the European Organization for the Research and Treatment of Cancer Core Quality of Life Questionnaire (EORTC QLQ-C30) have not been established. METHODS: In total, 1136 ethnic Chinese patients with cancer were recruited from the National Cancer Centre of Singapore. Patients chose to answer an English or Chinese questionnaire, according to their own preference. Multiple regression analysis was used to adjust for differences in demographic and health characteristics. Equivalence was confirmed if the 90% confidence intervals of the adjusted mean difference fell completely within an equivalence zone of +/- 0.25 standard deviations (SD). RESULTS: The English and Chinese versions of the Total, Emotional, and Functional Well Being Scales of the FACT-G and the Physical and Emotional Functioning Scales of the EORTC QLQ-C30 were equivalent. Scores for the other scales on the two questionnaires, at most, had a small differences that did not exceed 0.5 SD. Nevertheless, the Chinese translation of the question "I have a lack of energy" in the Physical Well Being Scale of the FACT-G produced results that differed from the results produced by the original English version. CONCLUSIONS: Data collected from English-speaking and Chinese-speaking respondents were capable of being pooled, and either version could be used for bilingual respondents. Nevertheless, the authors recommend modification of the Physical Well Being question that produced different results ("I have a lack of energy").  (+info)

Validation of the Clinical COPD questionnaire in Italian language. (38/320)

BACKGROUND: The development and validation study of the Clinical Chronic Obstructive Disease (COPD) Questionnaire (CCQ) has recently been published in this journal. The CCQ is the first questionnaire that incorporates both clinician and patient guideline goals in the clinical control evaluation of patients with COPD in general clinical practice. The aim of this study is the validation of the CCQ questionnaire in Italian, in specific pulmonary disease clinical practice. METHODS: Validity was tested on a population of healthy subjects and patients with COPD, using the Italian validated version of the Short Form Health Survey (SF-36) and guideline recommended routine measurement in COPD patients (FEV1, FVC, BMI and functional dyspnoea). Test-retest reliability was tested by re-administering the CCQ after 2 weeks. Responsiveness was tested by re-administering the CCQ after three weeks of hospital pulmonary rehabilitation. Distance walked and Borg breathlessness rating were measured at the end of the six-minute walking test (6 MWT), before and after rehabilitation. RESULTS: Cross-sectional data were collected from 175 subjects (55 healthy; 40 mild-moderate, 50 severe and 25 very severe COPD). Cronbach's alpha was high (0.89). The CCQ scores in patients were significantly worse than in healthy subjects. The CCQ total score in patients with COPD was significantly worse in those with BMI < or = 21. Significant correlations were found between the CCQ total score and domains of the SF-36 (rho = -0.43 to rho = -0.72). The correlation between the CCQ and FEV1 % predicted was rho = -0.57. The correlation between the CCQ and MRC was rho = 0.63. Test-retest reliability was determined in 112 subjects over a period of two weeks (Intra Class Coefficient = 0.99). Forty-six patients with COPD showed significant improvement in CCQ scores, distance-walked and Borg breathlessness rating after 3 weeks of pulmonary rehabilitation, indicating CCQ responsiveness. CONCLUSIONS: The CCQ is self-administered and has been specially developed to measure clinical control in patients with COPD. Data support its validity, reliability and responsiveness in Italian and in specific pulmonary disease clinical practice.  (+info)

Validation of the English and Chinese versions of the Quick-FLIC quality of life questionnaire. (39/320)

A useful measure of quality of life should be easy and quick to complete. Recently, we reported the development and validation of a shortened Chinese version of the Functional Living Index-Cancer (FLIC), which we called the Quick-FLIC. In the present study of 327 English-speaking and 221 Chinese-speaking cancer patients, we validated the English version of the Quick-FLIC and further assessed the Chinese version. The 11 Quick-FLIC items were administered alongside the 11 remaining items of the full FLIC, but there appeared to be little context effect. Validity of the English version of the Quick-FLIC was attested by its strong correlation with two other measures of quality of life, and its ability to detect differences between patients with different performance status and treatment status (each P<0.001). Its internal consistency (alpha=0.86) and test-retest reliability (intraclass correlation=0.76) were also satisfactory. The measure was responsive to changes in performance status (P<0.001). The Chinese version showed similar characteristics. The Quick-FLIC behaved in ways that are highly comparable with the FLIC, even though the Quick-FLIC comprised only 11 items whereas the FLIC comprised 22. Further research is required to see whether the use of shorter instruments can improve data quality and response rates, but the fact that shorter instruments place less burden on the patients is itself inherently important.  (+info)

The Bosnian version of the international self-report measure of posttraumatic stress disorder, the Posttraumatic Stress Diagnostic Scale, is reliable and valid in a variety of different adult samples affected by war. (40/320)

BACKGROUND: The aim of the present study was to assess the internal consistency and discriminant and convergent validity of the Bosnian version of a self-report measure of posttraumatic stress disorder (PTSD), the Posttraumatic Stress Diagnostic Scale (PTDS). The PTDS yields both a PTSD diagnosis according to the Diagnostic and Statistical Manual of Mental Disorders 4th edition (DSM-IV) and a measure of symptom severity. METHODS: 812 people living in Sarajevo or in Banja Luka in Bosnia-Herzegovina, of whom the majority had experienced a high number of traumatic war events, were administered the PTDS and other measures of trauma-related psychopathology. The psychometric properties of the instrument were assessed using Cronbach's alpha and principal components analysis, and its construct validity was assessed via Spearman correlation coefficients with the other instruments. RESULTS: The PTDS and its subscales demonstrated high internal consistency. The principal components revealed by an exploratory analysis are broadly consistent with the DSM-IV subscales except that they reproduce some previously reported difficulties with the "numbing" items from the avoidance subscale. The construct validity of the PTDS was supported by appropriate correlations with other relevant measures of trauma related psychopathology. CONCLUSION: The Bosnian version of the PTDS thus appears to be a time-economic and psychometrically sound measure for screening and assessing current PTSD. This self-report measure awaits further validation by interview methods.  (+info)