Initial results of 'Language for Health': cardiovascular disease nutrition education for English-as-a-second-language students. (1/428)

Low literacy skills may negatively affect health through misuse of medication, inability to follow medical directions or due to limitations placed on the consumer's ability to access health information. The association between low literacy among adults and cardiovascular disease has not been thoroughly investigated in some ethnic groups. The purpose of this comprehensive study is to describe the results of a nutritional-related cardiovascular health program for limited English proficient adults enrolled in English-as-a-second-language (ESL) classes. Subjects (n = 408), nearly 87% of whom were Latino, were exposed to either nutrition education (intervention group) or stress management (attention-placebo control group) classes designed specifically for ESL classes. Subjects completed physiological measures assessing blood pressure, total and high-density lipoprotein (HDL) cholesterol, waist and hip circumference, and body mass. Self-report surveys were administered to collect students' nutrition-related knowledge, attitudes and behaviors. Data were collected at baseline, 3 month post-test and 6 month follow-up. Analyses showed that differential group change was seen for fat avoidance, nutrition knowledge, HDL and total cholesterol:HDL ratio, but, for the two latter variables, the effect was not maintained at the 6 month follow-up. Both groups showed positive changes in blood pressure, total cholesterol and nutrition-related attitudes. Results showed moderate success of the intervention, but suggest contamination between experimental groups may have occurred.  (+info)

Satisfaction with methods of Spanish interpretation in an ambulatory care clinic. (2/428)

OBJECTIVE: To describe the utilization of various methods of language interpretation by Spanish-speaking patients in an academic medical clinic and to determine patients' and physicians' satisfaction with these methods. METHODS: Survey administered to medical residents and Spanish-speaking patients asking about their experience and satisfaction with various methods of language interpretation. MAIN RESULTS: Both patients and residents had the highest level of satisfaction for professional interpreters (92.4% vs 96.1% reporting somewhat or very satisfactory, p =.17). In contrast, patients were significantly more satisfied than residents with using family members and friends (85.1% vs 60.8%, p <.01). Physicians and patients agreed that accuracy, accessibility, and respect for confidentiality were highly important characteristics of interpreters (>90% of both groups reporting somewhat or very important). However, patients were more concerned than residents about the ability of the interpreter to assist them after the physician visit (94% vs 45.1%, p < 0.01). CONCLUSIONS: Using family members and friends as interpreters for Spanish-speaking patients should be more seriously considered; however, in order to optimize patient satisfaction, differences between patients and providers should be taken into account when using interpretation in medical settings.  (+info)

MedSpanish: a language tool for the emergency department. (3/428)

Language barriers frequently impede the ability of the health care professional to provide the highest quality health care to his or her patients. Spanish speaking people are rapidly becoming the largest minority population in the United States. In order to facilitate access to appropriate medical care that would not be inhibited by miscommunication or lack of a trained translator, the MedSpanish Web Site was developed for use in the Emergency Department. The site contains common Spanish vocabularies, including translations and audio clips, that would be used in such a setting. The various sections are formatted so that they could easily become pocket cards rather than relying on the availability of a computer in a medical emergency. While MedSpanish is not designed to replace a trained translator, it does offer an effective alternative if such translations services are not available.  (+info)

ICPC-2-E: the electronic version of ICPC-2. Differences from the printed version and the consequences. (4/428)

BACKGROUND: In 1998, ICPC-2 was published as a book. In the process of translating the book, and preparing an electronic version of chapter 10 (the actual classification), ICPC-2 proved to contain many errors and inconsistencies. Particularly, major problems were identified in the conversion between ICPC-2 and ICD-10, which could lead to major errors when used in electronic patient records. OBJECTIVES: We prepared an electronic version of chapter 10 of ICPC-2, ICPC-2-E, with all necessary corrections, to be published on the Oxford University Press web site as a part of this article. METHODS: Errors and inconsistencies were redressed, including particularly those in the con-version structure with all consequences on the level of inclusion and exclusion criteria, through a process of careful checking. RESULTS AND CONCLUSION: ICPC-2-E, the electronic version of chapter 10 of ICPC-2, is specifically to be used in an electronic patient record and for research purposes. It is to be used together with the first nine chapters of ICPC-2, since the book is indispensable to make a correct use of ICPC.  (+info)

Readiness to change questionnaire: reliability study of its Spanish version. (5/428)

The present study explored the reliability and validity of a Spanish version of the Readiness to Change Questionnaire (RCQ) (12-item short form) as it might be used for opportunistic intervention. The test has three scales to allocate patients to a stage of change: pre-contemplation (P), contemplation (C) or action (A). The RCQ was translated and back-translated prior to pilot administration to 15 patients. From two settings (a general hospital ward and a primary health care centre), 201 patients were identified as excessive drinkers on the Alcohol Use Disorders Identification Test. Patients known to be alcohol-dependent and attending for alcohol-related reasons were excluded. Patients completed the RCQ. Test-retest reliability after 2 days was assessed in 35 patients. A components analysis was performed. Patients were classified on RCQ scores to a stage of change. Two experts separately interviewed the patients and made an allocation to stage of change, blind to the RCQ score. Test-retest reliability was good (P: r = 0.81; C: r = 0.87; A: r = 0.86). Within the three scales, RCQ items showed fair consistency in terms of Cronbach's alpha (P: 0.58, C: 0.75, A: 0.80). Component analysis showed that together the scales accounted for 57. 4% of the variance. The experts agreed between themselves on patients' stage of change (weighted kappa 0.92) but much less with the stage of change according to RCQ (expert A, kappa = 0.44; expert B, kappa = 0.52). Omitting patients with low consumption did not improve internal reliability, and omitting those with low educational level who might have filled in the questionnaire wrongly did not improve internal reliability or agreement between RCQ and the experts. We conclude that the Spanish RCQ did not function efficiently in a population of opportunistically identified excessive drinkers.  (+info)

Translation and linguistic validation of a disease-specific quality of life measure for cystic fibrosis. (6/428)

OBJECTIVE: To develop a conceptually and semantically valid English version of a French disease-specific measure of quality of life for children, adolescents, and adults with cystic fibrosis (CF). METHODS: Following a backward and forward translation of the measure, 60 participants, including 20 children, 20 parents, and 20 adolescents/young adults completed the Cystic Fibrosis Questionnaire (CFQ) and a series of cognitive probes evaluating their understanding of the items and response choices. RESULTS: Semantic and conceptual problems with the items were identified and modified for the second set of cognitive interviews. Response distributions across items and ages were adequate, and the predicted associations between disease severity and quality of life were obtained. CONCLUSIONS: The English version of the CFQ appears to be a linguistically valid measure of quality of life for patients with CF. A national validation study is now under way to test the psychometric properties of the measure.  (+info)

Development of the Spanish version of the Systematized Nomenclature of Medicine: methodology and main issues. (7/428)

This presentation features linguistic and terminology management issues related to the development of the Spanish version of the Systematized Nomenclature of Medicine (SNOMED). It aims at describing the aspects of translating and the difficulties encountered in delivering a natural and consistent medical nomenclature. Bunge's three-layered model is referenced to analyze the sequence of symbolic concept representations. It further explains how a communicative translation based on a concept-to-concept approach was used to achieve the highest level of flawlessness and naturalness for the Spanish rendition of SNOMED. Translation procedures and techniques are described and exemplified. Both the computer-aided and human translation methods are portrayed. The scientific and translation team tasks are detailed, with focus on Newmark's four-level principle for the translation process, extended with a fifth further level relevant to the ontology to control the consistency of the typology of concepts. Finally the convenience for a common methodology to develop non-English versions of SNOMED is suggested.  (+info)

Translation, adaptation and validation of the Roland-Morris questionnaire--Brazil Roland-Morris. (8/428)

The purpose of the present study was to translate the Roland-Morris (RM) questionnaire into Brazilian-Portuguese and adapt and validate it. First 3 English teachers independently translated the original questionnaire into Brazilian-Portuguese and a consensus version was generated. Later, 3 other translators, blind to the original questionnaire, performed a back translation. This version was then compared with the original English questionnaire. Discrepancies were discussed and solved by a panel of 3 rheumatologists and the final Brazilian version was established (Brazil-RM). This version was then pretested on 30 chronic low back pain patients consecutively selected from the spine disorders outpatient clinic. In addition to the traditional clinical outcome measures, the Brazil-RM, a 6-point pain scale (from no pain to unbearable pain), and its numerical pain rating scale (PS) (0 to 5) and a visual analog scale (VAS) (0 to 10) were administered twice by one interviewer (1 week apart) and once by one independent interviewer. Spearman's correlation coefficient (SCC) and intraclass correlation coefficient (ICC) were computed to assess test-retest and interobserver reliability. Cross-sectional construct validity was evaluated using the SCC. In the pretesting session, all questions were well understood by the patients. The mean time of questionnaire administration was 4 min and 53 s. The SCC and ICC were 0.88 (P<0.01) and 0.94, respectively, for the test-retest reliability and 0.86 (P<0.01) and 0.95, respectively, for interobserver reliability. The correlation coefficient was 0.80 (P<0.01) between the PS and Brazil-RM score and 0.79 (P<0.01) between the VAS and Brazil-RM score. We conclude that the Brazil-RM was successfully translated and adapted for application to Brazilian patients, with satisfactory reliability and cross-sectional construct validity.  (+info)

Prague, Czech Republic: 15th June 2021 Memsource, the AI-powered translation management system, has expanded its support for machine translation by integrating Tencent Clouds Tencent Machine Translation (TMT). It is now available as a fully-managed engine within Memsource Translate, the platforms machine translation management hub. Users can immediately start leveraging Tencent Machine Translation in their translations with no set up and simple in-app payment. Tencent Cloud, the cloud business of Tencent, is a global leading cloud services provider. Its machine translation engine, Tencent Machine Translation, is a unique MT solution that combines both neural and statistical machine translation models and supports over 160 different language pairs. At the 2018 Workshop on Machine Translation, Tencent Clouds machine translation recorded the highest human evaluation scores for translation from English into Chinese and the highest automated scores for translations from Chinese into English. Tencent
User Review - Flag as inappropriate. Even though it was published 25 years ago, this is a must read for todays professional translators and anyone interested in the history of machine translation. Hutchins wrote this book with translators in mind, but although machine translation has made many advancements since it was published, a lot of Hutchins writings ring still ring true. ...
A tutorial about neural machine translation including tips on building practical systems - GitHub - neubig/nmt-tips: A tutorial about neural machine translation including tips on building practical systems
Spanish translation, cross-cultural adaptation, and validation of the Questionnaire for Diabetes-Related Foot Disease (Q-DFD) Wilson Castillo-Tandazo, Adolfo Flores-Fortty, Lourdes Feraud, Daniel TettamantiSchool of Medicine, Universidad Espíritu Santo - Ecuador, Samborondón, Guayas, EcuadorPurpose: To translate, cross-culturally adapt, and validate the Questionnaire for Diabetes-Related Foot Disease (Q-DFD), originally created and validated in Australia, for its use in Spanish-speaking patients with diabetes mellitus.Patients and methods: The translation and cross-cultural adaptation were based on international guidelines. The Spanish version of the survey was applied to a community-based (sample A) and a hospital clinic-based sample (samples B and C). Samples A and B were used to determine criterion and construct validity comparing the survey findings with clinical evaluation and medical records, respectively; while sample C was used to determine intra- and inter-rater reliability.Results: After
Es wirkt an den drei verschiedenen Opioidrezeptoren wie Morphin, die Potenz beträgt jedoch nur ca. 10 von Morphin. Tramal wirkt an den Metronidazole spanish translation sehr unspezifisch und die Bindungskraft (Affinität) ist nicht besonders hoch, deshalb ist die Wirkung. Pentazocin wirkt als Die auf den x- Rezeptor und als U auf den x-Rezeptor und in geringerem Maße auf den o-Rezeptor. Daher erreicht der Das Medikament Tramadol ist ein Racemat, beide Enantiomere metronidazole spanish translation zum analgetischen Effekt bei, allerdings auf ganz unterschiedlichen Wegen. ¡ Das (). Tramadol Das synthetische Codein-Analogon Tramadol wird bei Hunden trotz fehlender Zulassung vielfach zur unterstützenden Schmerzbehandlung eingesetzt. y metronidazole translation spanish, English - Spanish dictionary, meaning, see also metronome,metrical,metropolitan,metro, example of use, definition, conjugation, Reverso dictionary. y metronidazole translation english, Spanish - English dictionary, meaning, ...
Luis submitted a new resource: Spanish translation for Donation Manager (version 1.0.1) - Translation Donation Manager Spanish translation for Donation...
When I get a request to post-edit an AI-generated translation, I am usually offered a lower rate (20-50% of what I normally charge), because the assumption is that it will take me half the time to complete it. It doesnt. If I am to deliver a quality job and put my seal of approval on it, its not enough to just clean it up.. However, machine translation does speed up my work somewhat when I am NOT cleaning up but translating from scratch. The difference is that in cleaning up, I have to fix all the MT-introduced errors without the freedom to change much of the suggested grammar and syntax (which would take too much time). But when I am translating from scratch, I just use the MT-generated content as a springboard of ideas, terms, etc. - to make my work easier. Its like a toolkit from which I can pick the right tool. If its helpful.. In this scenario, I eventually change about 80% of the MT output, but since I have ready ideas and terms to choose from, my work goes faster.. In the ...
Hindi, in the broad sense, is that part of the Indo-Aryan dialect continuum that lies within the cultural Hindi Belt in the northern plains of India. In the words of Masica (1991), these [languages] are the so-called regional languages of the Hindi area, sometimes less accurately called Hindi dialects. Hindi in this broad sense is an ethnic rather than a linguistic concept.. This broad definition of Hindi is one of the ones used in the Indian census, and results in more than forty percent of Indians being reported to be speakers of Hindi, though Hindi-area respondents vary as to whether they call their language Hindi or use a local language name to distinguish their language from Hindi. As defined in the 1991 census, Hindi has a broad and a narrow sense. The name Hindi is thus ambiguous. Before being identified as a separate language Maithili was identified as a Hindi dialect. Many such languages unrelated to Hindi still struggle for recognition.. The broad sense covers a number of Central, ...
Objective: To test the reliability and the discriminant and convergent validity of the abbreviated Brazilian Portuguese World Health Organizations Quality of Life Instrument - Spirituality, Religion, and Personal Beliefs module (WHOQOL-SRPB BREF). Methods: In a sample of 404 individuals, we applied a general questionnaire, the WHOQOL-BREF, the long-form SRPB, the Brief Religious-Spiritual Coping Scale (RCOPE), and the Beck Depression Inventory (BDI). Priority was given to the 9-item SRPB assessment: its unidimensionality was tested through confirmatory factor analysis and Rasch analysis. Results: Confirmatory factor analysis of the 9-item SRPB assessment indicated an adjusted model with acceptable fit to data. In the Rasch analysis, general fit measures showed adequate performance. The 9-item SRPB assessment showed good internal consistency (alpha = 0.85), and could differentiate (discriminant validity) between religious and atheist/agnostic respondents (mean = 74.7614.1 and 56.8615.5, ...
simplifydiseases.com an online platform where you can easily know Diabetes in Hindi, Asthma in Hindi, Hepatitis B Hindi, Hindi Diseases, Prostate Cancer Hindi, Cancer Hindi, Hepatitis C Hindi, Acne Hindi, Hindi Health Discussion, Diseases explanations Hindi.
San Francisco, CA-August 2, 2021- Unbabel, an AI-powered Language Operations platform that helps businesses deliver multilingual support at scale, today announced the launch of MT-Telescope - a new tool that enables developers and users of Machine Translation (MT) systems to deeply analyze and understand MT quality performance. Building on Unbabels automated quality measurement framework COMET, MT-Telescope is an open source tool that for the first time lifts the hood on MT quality analysis and provides unique granularity and quantitative insights into the quality performance of MT systems.. At Unbabel, we constantly work on developing, training, maintaining, and deploying MT systems at a rapid pace and to high quality standards. This challenging need drives our research and development objectives, especially in the domain of quality analysis and evaluation, said Alon Lavie, VP of Language Technologies at Unbabel. MT-Telescope helps our LangOps specialists and development teams make smarter ...
http://www.youtube.com/watch?v=wtJ1Gnh9wPU&feature=related People who dont know anything about machine translation (MT) think that editing MT must be a fairly straightforward task that should save a lot of money to people who need to have lots and lots of long documents translated. Quite a few translation enterprises are even betting the farm, so to speak, on this…
Quelle est la différence entre traduction automatique et mémoire de traduction ? Il semble quil y ait des confusions entre ce qui distingue précisément la traduction automatique de la mémoire de traduction. Cest peut-être à cause de leur acronyme en anglais : « MT » pour traduction automatique (Machine Translation) et « TM » pour mémoire de traduction (Translation Memory), ou ...
Phrase reordering is a challenge for statis- tical machine translation systems. Posing phrase movements as a prediction prob- lem using contextual features modeled by maximum entropy-based classifier is su- perior to the commonly used lexicalized reordering model. However, Training this discriminative model using large-scale parallel corpus might be computationally expensive. In this paper, we explore recent advancements in solving large-scale clas- sification problems. Using the dual prob- lem to multinomial logistic regression, we managed to shrink the training data while iterating and produce significant saving in computation and memory while preserv- ing the accuracy. ...
What happens when a person who speaks little or no English comes to Latrobe Regional Hospital for care? How do hospital staff communicate with the deaf community or people who are vision impaired?. It is Victorian Government policy for organisations like LRH to provide an interpreting and translation service. The interpreters are accredited through a national body and are bound by a code of ethics. They interpret objectively and confidentially and do not add their opinion or filter information.. LRH uses an interpreter service to help patients and their families make informed choices and understand important information about treatment, medication, the admission process, discharge, or simply their rights and responsibilities while in the hospitals care.. The interpreter service covers many languages including Australian Sign Language or Auslan for people who are hearing impaired. There is tactile signing for people who are deaf and have vision impairment.. Family and friends are discouraged ...
Brazilian Portuguese lovers, speak up! If you are a Brazilian Portuguese student of all levels, want to practice conversation, and learn more about the South American culture join us. We hope to see y
Start the Brazilian Portuguese course right away ✔ Just 17 minutes per day ✔ Learn Brazilian Portuguese on a PC + smartphone + tablet ✔ Superlearning ✔ Fast and highly efficient learning method
english,russian,translator,english,ukrainian,translator,italian,russian,translator,german,russian,translator,spanish,russian,translator,italian,ukrainian,translator,german,ukrainian,translator,spanish,ukrainian,translator,freelancer,agency,english,italian,spanish,russian,ukraine,ukrainian,native,professionalism,terrorism,nuclear,safety,construction,presentations,company,profile,radioengineering,automotive,aviation,computer,communication,printing,machinery,chemistry,medicine,banking,science,business,contract,legal,finance,literary,creative,Trados,DTP,manuals,equipment,localization,software,HTML,UN,pump,antiterrorism,operation,manual,measuring instruments,metal-working,pneumatics,process instrumentation,electronics,power plant,user guide,service manual,installation manual,operation manual,maintenance manual,pumps,submersible,API,gears,occupational safety,IVRS,marketing,marketing + chemistry,UV dryer,wood processing,polishing,paints,varnish,cooling system,pneumatic system,oil,lathe,CNC,drencher,sprinkler
Hindi is part of the Indo-Aryan dialect continuum that lies within the cultural Hindi Belt in the northern plains of India. Hindi in this broad sense is a linguistic rather than an ethnic concept. This definition of Hindi is one of the ones used in the Indian census, and results in more than forty percent of Indians being reported to be speakers of Hindi, though Hindi-area respondents vary as to whether they call their language Hindi or use a local language name to distinguish their language from Hindi. As defined in the 1991 census, Hindi has a broad and a narrow sense. The name Hindi is thus ambiguous. Before being identified as a separate language Maithili was identified as a Hindi dialect. Many such languages still struggle for recognition. The broad sense covers a number of Central, East-Central, Eastern, and Northern Zone languages, including the Bihari languages except Maithili, all the Rajasthani languages, and the Central Pahari languages.[11] This is an area bounded on the west by ...
Spanish Translation, Synonyms, Definitions and Usage Examples of English Word localized ulcer or necrotic area on trees and plants
Spanish Translation, Synonyms, Definitions and Usage Examples of English Word movement of a cell toward or away from any sort of stimulus
Ch 5 - Prefixes - Building a Medical Vocabulary with Spanish Translations - Ch 5 - Prefixes, suffixes, and CFs to build Medical Terms
Spanish Translation Companies are turning inevitable prerequisite for Health-related & Health care Sectors specifically in United states in which Hispanics Group is the greatest & fastest expanding et
sugar patient diet chart in hindi pdf,diet chart for heart patients after angioplasty in hindi,heart patient diet chart in hindi pdf,healthy diet in hindi,low blood pressure diet chart in hindi,heart attack patient diet chart in hindi,diet chart for heart patient in hindi,diet chart in hindi pdf,cancer patient diet in hindi
- 360 & Denzil Porter - Subway Series lyrics (Spanish translation). | Now I heard queens get the money, dollar bill yo , We at the 2, thats how we keep the money...
I-20 - Im On (The Amphetamine Manifesto: Part One Mixtape) lyrics (Spanish translation). | Dope boys with dope lines , dope-dope boys with dope lines, , Dope boy with dope.. , , Dope boys...
What is Translation Process Gene? Definition of Translation Process Gene. Translation Process Gene FAQ. Learn more about Translation Process Gene. Translation Process Gene facts.
Modern Standard Hindi is an official language of India along with English, and Hindi and English function as lingua franca in most parts of the country. Hindi is an Indo-Aryan language, part of the Indo-Iranian branch of the Indo-European language family. It is spoken by approximately 50% of the Indian population in India (which includes first- and second-generation Hindi speakers). In the United States, Hindi has historically been taught formally in colleges and universities and informally in Indian cultural centers, temples, and community-based schools. With recent U.S. government initiatives promoting the learning of Hindi, and growing interest in the Indo-American community in preserving their language and culture, the number of community-based Hindi schools has increased, particularly in New Jersey, New York, Texas, and California. Hindi is also taught in some public schools in the United States, and the U.S. Department of Education plans to introduce Hindi in more schools in the coming ...
Understanding the need to provide language services informed by a deep awareness of foreign crime and justice cultures, I pursued a Master of Arts in International Crime and Justice at John Jay College of Criminal Justice. Simultaneously, I worked as an in-house legal translator and reviewer at an immigration law firm in Manhattan. I also spent time in Washington, D.C., translating as an intern at the Organization of American States (OAS) and as an intern at the U.S. Department of State. There, I gained practical, first-hand exposure to the international legal system and diplomacy and was extensively mentored by senior legal advisors and diplomatic translators.. Upon graduation, I was added to the U.S. Department of States roster of independent contract translators in the Spanish to English language combination. Dedicated to ensuring my availability to provide high-quality language services to my country, I launched Schauble Language Services.. Take a look at my qualifications and resume. ...
Miguel Domingo, Francisco Casacuberta. Enriching Character-Based Neural Machine Translation with Modern Documents for Achieving an Orthography Consistency in Historical Documents. Proceedings of the International Conference on Image Analysis and Processing. International Workshop on Pattern Recognition for Cultural Heritage (PatReCH 2019), 2019. The nature of human language and the lack of a spelling con- vention make historical documents hard to handle for natural language processing. Spelling normalization tackles this problem by adapting their spelling to modern standards in order to get an orthography consistency. In this work, we compare several character-based machine translation approaches, and propose a method to profit from modern documents to enrich neural machine translation models. We tested our proposal with four different data sets, and observed that the enriched models success- fully improved the normalization quality of the neural models. Statistical models, however, yielded a ...
TY - JOUR. T1 - How Well Does CAPTURE Translate?. T2 - An Exploratory Analysis of a COPD Case-Finding Method for Spanish-Speaking Patients. AU - High-Risk-COPD Screening Study Group AU - Quezada, Wilson A.. AU - Whippo, Beth A.. AU - Jellen, Patricia A.. AU - Leidy, Nancy K.. AU - Mannino, David M.. AU - Kim, Katherine J.. AU - Han, Mei Lan K.. AU - Houfek, Julia F.. AU - Make, Barry. AU - Malley, Karen G.. AU - Meldrum, Catherine A.. AU - Rennard, Stephen I.. AU - Yawn, Barbara P.. AU - Martinez, Fernando J.. AU - Thomashow, Byron M.. PY - 2017/10. Y1 - 2017/10. N2 - Background This study tested the properties of a Spanish translation of CAPTURE (COPD Assessment in Primary Care To Identify Undiagnosed Respiratory Disease and Exacerbation Risk) with selective use of peak expiratory flow (PEF). Methods: This study comprised analyses of data from the Spanish-speaking cohort of the cross-sectional, case-control study used to develop CAPTURE. Translation procedures included forward and backward ...
In addition to Ochs translation work, researchers applied search, summarization, and visualization tools developed at ISI to make Hindi texts more accessible to English language speakers. ISI researchers Anton Leuski and Chin-Yew Lin collaborated on a super-Google-like mutli-document search, summarization, adn translation system that allows users to enter search terms in English and generate results grouped by similarities found in the text, using refinements on a multi-document summarization technique developed by Lin ...
The Scientific World Journal is a peer-reviewed, Open Access journal that publishes original research, reviews, and clinical studies covering a wide range of subjects in science, technology, and medicine. The journal is divided into 81 subject areas.
El postre que parecen natillas en tu plato. 1. Become a WordReference Supporter to view the site ad-free. Pan de Cadiz is basically a stuffed marzipan sweet. vino dulce nm + adj : El vino dulce es demasiado dulce para mi gusto. Example sentences: Many settlers died while trying to cross the desert . Over 100,000 Spanish translations of English words and phrases. See 3 authoritative translations of Do you want dessert? Spanish Translation of dessert , The official Collins English-Spanish Dictionary online. Many translated example sentences containing dessert - Spanish-English dictionary and search engine for Spanish translations. √ Fast and Easy to use. Spanish nouns have a gender, which is either feminine (like la mujer or la luna) or masculine (like el hombre or el sol). Crema Catalana. El vino de postre es demasiado dulce para mi gusto. See authoritative translations of Dessert in Spanish with example sentences, phrases and audio pronunciations. postre. Its plural is los postres. noun. ...
Capacity Meaning in Hindi: Find the definition of Capacity in Hindi. OneIndia Hindi Dictionary offers the meaning of Capacity in hindi with pronunciation, synonyms, antonyms, adjective and more related words in Hindi.
Antipernicious anemia factor Meaning in Hindi: Find the definition of Antipernicious anemia factor in Hindi. OneIndia Hindi Dictionary offers the meaning of Antipernicious anemia factor in hindi with pronunciation, synonyms, antonyms, adjective and more related words in Hindi.
Hindi Best 10 Kids Stories, Kids Hindi Short Stories, Popular Hindi Moral Stories, Childrens Hindi Stories, Inspirational Short Hindi Stories
Package: exim4 Tags: l10n patch Severity: wishlist Hi, Could you please update the Brazilian Portuguese Translation? Attached you will find exim4_pt_BR.po.gz , it is update. It is encoded using UTF-8 and it is tested with msgfmt and also with podebconf-display-po. Kind regards, -- Herbert Parentes Fortes Neto (hpfn) Linux user number 416100 0x9834F79E -- http://pgp.mit.edu/ ...
It was 1954, and the future was clear: human translators would be obsolete in a few years time. At least thats what the researchers at IBM proudly declared at the first public demonstration of...
Read the latest Meridian stories, Young interpreters on hand to help new pupils on ITV News, videos, stories and all the latest Meridian news
Anemia meaning in Hindi : Get meaning and translation of Anemia in Hindi language with grammar,antonyms,synonyms and sentence usages. Know answer of question : what is meaning of Anemia in Hindi dictionary? Anemia ka matalab hindi me kya hai (Anemia का हिंदी में मतलब ). Anemia meaning in Hindi (हिन्दी मे मीनिंग ) is खून की कमी.English definition of Anemia : a deficiency of red blood cells
Impulse meaning in Hindi : Get meaning and translation of Impulse in Hindi language with grammar,antonyms,synonyms and sentence usages. Know answer of question : what is meaning of Impulse in Hindi dictionary? Impulse ka matalab hindi me kya hai (Impulse का हिंदी में मतलब ). Impulse meaning in Hindi (हिन्दी मे मीनिंग ) is उत्तेजना.English definition of Impulse : an instinctive motive; profound religious impulses
Author: Ivana Šljivar Photo source: images.unsplash.com Have you ever encountered some terms in the translation service industry that you could not wrap your head around? Here are some frequently used basic words and expressions in this field that you may find helpful. A Language, or better known as the interpreters or translators mother tongue or native language, is the one in which they have complete mastery and competence. This is the language towards which s/he interprets/translates from all the other working languages. B Language refers to the second language spoken or used by an interpreter or translator in which s/he is perfectly fluent, but not mother tongue. This is considered an active language, as it can be the source or target language. CAT tool or computer assisted translation is software which helps translators during their translation process and this is not to be confused with machine translation. All types of CAT tools incorporate manual editing, making
The Patient Activation Measure (PAM) consists of 13 items and assesses patient (or consumer) self-reported knowledge, skills, and confidence for self-management of ones health or chronic condition. The aim of this study was to translate the original American version of the PAM13 into German and to test the psychometric properties of the German version in an elderly, multimorbid population with various chronic conditions. Translation was performed by a standardized forward-backward translation process. The PAM13 was sent to 9.075 participants enrolled in a randomized controlled study. 4.306 participants responded to the questionnaire. Descriptive and reliability analyses were carried out. To examine scale properties, Andrichs Rasch Rating Scale Model was fitted. The internal consistency is good (α = 0.88) and the item-rest-correlations were found as strong to moderate. The unidimensionality of the construct was confirmed, with a variance explanation of 40.9% and good model-fits for the Rasch model.
Intuitively, when we translate a sentence, words in the source text generate (possibly in a context-dependent way) words in the target language. In the sentence pair (Jean aime Marie , John loves Mary) we intuitively feel that John corresponds to Jean, loves to aime, and Mary to Marie. Of coure, there is no need for the word correspondence to be one-to-one, nor for the ordering of words to be preserved. Sometimes, a word in English may generate two or more words in French; sometimes it may generate no word at all. Despite these complications, the notion of a correspondence between words in the source language and in the target language is so useful that well formalize it through what is called an alignment. Rather than give a precise definition, let me explain alignments through an example, the sentence pair (Le chien est battu par Jean , John (6) does beat (3,4) the (1) dog (2)). In this example alignment, the numbers in parentheses tell us that John corresponds to the 6th word in the French ...
Update [7-Oct-18]: Another [representative] scenario where an almost-accurate system can lead to catastrophic outcomes is an imaginary crying-infant detector device which continuously listens to incoming sounds, and can identify sounds that resemble a crying infant. It alerts the parents - who are sitting at some distance - when it detects this crying. Support its so accurate that parents start to depend blindly on it. Suppose its real accuracy is 99.5%, whereas the parents consciously or subconsciously start to assume - based on their real-life experience with the device - that its virtually 100% accurate. Now this can lead to fatal mistakes. What if a particular type of low-volume, intermittent crying by an infant falls in that 0.5% category, and the device doesnt raise an alarm, and the parents falsely assume that all is well, and the infant keeps crying for a long, long time? Its a scary scenario. In any such high-stakes scenarios, any machine-based system better be at least as ...
Head: Dr. James Henderson. Visit group webpage. The Idiap NLU group was created in September 2017 under the direction of James Henderson, in part as a continuation of the previous Natural Language Processing group which was lead by Andrei Popescu-Belis. The NLU group continues work on how semantic and discourse processing of text and dialog can improve statistical machine translation and information indexing, with a recent focus on neural machine translation and attention-based deep learning models. This fits well with the NLU groups new research direction of neural network structured prediction and representation learning for modeling the syntax and semantics of text and speech, including modeling abstraction (textual entailment) and summarization.. ...
In this post, I put together resources related to anatomy of the respiratory (pulmonary) system, as well as resources related diagnosis and treatment of respiratory conditions and diseases. Whether you are a medical interpreting student preparing for medical interpreter certification exams or a working medical interpreter looking for a quick refresher on the respiratory system…
Migration patterns have rapidly changed in Australia which have contributed to an increasingly culturally and linguistically diverse society. This has brought new opportunities and challenges in the healthcare sector to address the different language needs of the culturally and linguistically diverse (CaLD) populations. A key strategy is the provision of interpreter services to bridge the language gap and assist patients and healthcare providers in clinical encounters.. This research project explored interpreter service usage at a Western Australian (WA) hospital, a general hospital located in Perth, providing hospital and community care to meet broader health needs of the population. In relation to the current COVID situation, the WA Language Service Policy has been updated to provide guidance to all public services to ensure that all information can be accessible to CaLD populations. The findings of this project aimed to inform current hospital practices, health policies and to support ...
Concept paper for linguistic access grants, developed by AAPCHO.. Communication between patients and their health care providers is fundamental for ensuring quality health care and developing trusting relationships. It is an important component of patient satisfaction, compliance, and outcomes.1 Although challenging for all populations, communication is especially a barrier for limited English proficient (LEP) patients, and the lack of accurate oral interpretation with this population results in decreased quality of care, increased medical errors, greater disparities, and diminished access.. In 1990 there were over 32 million Americans who spoke a language other than English at home. By 2000, that number had increased to almost 45 million.2 Of these Americans who speak another language than English at home, high percentages of various ethnic groups are LEP. According to the Centers for Disease Control and Prevention, 77.8% of Latinos in the United States speak a language other than English, and ...
6:160-E3 Notice to Parents of Students Identified as Limited English Proficient (Spanish) On District letterhead Fecha: ________________________ Estimado Padre o Tutor de :________________________ En el presente año escolar su hijo/a se ha matriculado en el ______________________ grado del programa señalado a continuación: _____ Educación Bilingüe de Transición ____ Programa de...
The AFFORDABLE CARE ACT & LIMITED ENGLISH PROFICIENT POPULATIONS: Key Implications for Healthcare Providers Introduction The Patient Protection and Affordable Care Act (ACA) aims to reduce the number of
Medical interpreters provide a bridge across the language gap for patients and practitioners. Research suggests that practitioners and interpreters experience numerous difficulties in their collaboration that can negatively affect service to patients with limited English proficiency, many of whom ar …
An essay on the favourite animal the dog in Hindi language? I cheated on my essay related to dogs written in Hindi.Short Essay on Rainy Season in Hindi , Varsha Ritu par Nibandh (100 Words) Short Essay on Independence Day: हिंदी दिवस (Hindi Day) (114 Words).Additional Essay on leopard in hindi selection. English To Hindi and Hindi To English Converter Software. leopard essay in hindi; essay in hindi on leopard.essay on rabbit in hindi wikipedia, हिन्दी विकिपीडिया में खरगोश पर निबंध, , , Translation, human.Murgi; Ek murga (left) aur murgi (right) Scientific classification; Kingdom: Animalia: Phylum: Chordata: Class: Aves: Order: Galliformes: Family: Phasianidae: Genus.Kannada/Animals. From Wikibooks, Cat: beKKu: ಬೆಕ್ಕು Wikipedia; Wikiversity; Wiktionary; Wikiquote; Wikisource; Wikinews; Wikivoyage; Commons.167 Words Short Essay on the Cat for kids Saloni The cat is a small, playful creature, but ...
we celebrate VAN MAHOTSAV on July 4th because we need to spread the word to people telling them not stupids we celebrate van mahathsav becuse.Essay On Van Mahotsav In Hindi Wikipedia. Essay On The 49ers, lab report 7th grade.Essay on Newspaper (in Hindi Language) Before publishing your Essay on this site, please read the following pages: 1. Content Guidelines 2. Privacy Policy.Vano ka mahatva essay in Hindi? SAVE CANCEL. already exists. Would you like to merge this question into it? MERGE CANCEL. already exists.Aqa a2 english literature coursework word count value essay in hindi on. encourage and inspire so many people Essay Writing On Van Mahotsav urban planning masters.largest database of quality sample essays and research papers Van Mahotsav In Hindi. VAN Advantage and Disadvantage of Telephone in Hindi Essay.May 16, 2014 · Mere sapno ka bharat essay in hindi wikipedia CLICK HERE Synthesis of swainsonine In Hindi essay, Short Essay on VAN MAHOTSAV in HINDI.Free Van Mahotsav in Hindi; Van ...
When using teach-back with clients who speak a different first language including sign language, consider using translated visual aids and professional interpreters. Many health services can access health trained interpreters. There is also the Australian Governments Translation and Interpreter Service (TIS) which provides access to face-to-face and telephone interpreters for a fee. The use of NAATI accredited interpreters is recommended as they are bound by a code of conduct and are required to relate information accurately and completely, and to maintain confidentiality.. Watch this video to see how to make the best use of professional interpreters.. ...
Download Ncert Hindi Book For Class 1 >>> http://shurll.com/bjb1p. 19 chne . Notemonk is an exciting new way to learn your textbooks Try it today. 2 Aam ki kahani . Secondary) Hindi 12 Hindi Class 6 Hindi E-Book Class 10 Hindi E-Book Class 11 Hindi E-book Class 7 Hindi E-Books Class 8 Hindi E-Books Class 9 History History 12 History E-Book Class 11 Humanities Introduction to C IT Application Job Guru Languages Marketing and Salesmanship Mathematics Mathematics 12 Mathematics Class 6 Mathematics E-Book Class 10 Mathematics E-Books Class 7 Mathematics E-Books Class 8 Mathematics E-Books Class 9 Mathematics XI NCERT Networking News Online Computer Education Operating System PHP Tutorials Physics Physics 12 Physics E-Book Class 11 Political Science Political Science 12 Political Science E-Books Class 11 Programming in C Psychology Psychology 12 Psychology E-Books Class 11 Sample Paper Accountancy 11 Sample Paper Accountancy 12 Sample Paper Biology 11 Sample Paper Biology 12 Sample Paper Business ...
TB in Hindi. क्षय रोग / TB का कारण, लक्षण और उपचार संबंधी जानकारी TB / Tuberculosis symptoms, causes and treatment in Hindi. TB ka karan, lakshan aur upchar. TB kaise failta hai. TB home remedies in Hindi. Tb ka gharelu ilaj in hindi. Bone tb in hindi. Tb patient diet chart in hindi. TB treatment in ayurveda in hindi. TB ka ilaj baba ramdev. TB ka ayurvedic medicine. Baba ramdev tb treatment in hindi
TB in Hindi. क्षय रोग / TB का कारण, लक्षण और उपचार संबंधी जानकारी TB / Tuberculosis symptoms, causes and treatment in Hindi. TB ka karan, lakshan aur upchar. TB kaise failta hai. TB home remedies in Hindi. Tb ka gharelu ilaj in hindi. Bone tb in hindi. Tb patient diet chart in hindi. TB treatment in ayurveda in hindi. TB ka ilaj baba ramdev. TB ka ayurvedic medicine. Baba ramdev tb treatment in hindi
Number System in Hindi, Types of Number System in Hindi, Binary number system in hindi, Octal number system in hindi, Decimal number system in hindi, Hexadecimal number system in hindi, Number System in Hindi हम एक दूसरे के साथ communicate करने के लिए जिस भाषा का उपयोग करते हैं, वह शब्दों और वर्णों (characters) से … Read more. ...
Why are interpreters an important part of modern healthcare provision?In todays society, there is an increasing need for mental health professionals to work with interpreters, yet coverage of this subject in the existing literature is scarce. Working with Interpreters in Mental Health gives an insight into the issues and problems of professionals working with interpreters in the mental health field.Informed by theoretical, research and practice considerations, Working with Interpreters in Mental Health helps practitioners to develop better ways of helping service users who need an interpreter. Combining contributions from a number of different disciplines, this book discusses: * interpreters in medical consultations* issues of language provision in health care services* the application of theoretical frameworks to the work with interpreters* the work of interpreters in a variety of practical settings.Whilst the focus the placed within a mental health context, many of the issues raised apply equally to
Some of the irritating and helpless feelings as a father or mother comes when your youngster is sick and blatantly refuses to take the medicine that you know will help make her higher. The course will last 3 hours a day for the precise topics and a pair of hours a day for the Brazilian Portuguese course for foreigners; 5 days every week, from Monday to Friday, for 2 weeks, totaling 10 lessons: 10 in the morning shift, which include the precise course taught within the English language and 10 lessons of Brazilian Portuguese for foreigners, totaling a workload of 100 hours.. Different options were obtainable: if you happen to wished a licence to observe, quite than to change into a totally fledged Fellow of the RCP, you would take your diploma abroad, or at one of many Scottish universities, where courses were shorter (within the case of Aberdeen, nearly non-existent as you can typically purchase your degree), and more likely to embody practical coaching in pharmacy, botany and anatomy ...
Language barriers at the doctors office have always been an obstacle, but the pandemic has added another layer. Vulnerable loved ones are forced to be alone in hospitals and clinics. Thats where the important work of medical interpreters comes in.
Get the training you need to take your career to the next level with Medical Interpreter (Spanish/English), a health and fitness course.
Our most recent version 3 release introduces a new language version - Protocol Buffers language version 3 (aka proto3), as well as some new features in our existing language version (aka proto2). Proto3 simplifies the protocol buffer language, both for ease of use and to make it available in a wider range of programming languages: our current release lets you generate protocol buffer code in Java, C++, Python, Java Lite, Ruby, JavaScript, Objective-C, and C#. In addition you can generate proto3 code for Go using the latest Go protoc plugin, available from the golang/protobuf Github repository. More languages are in the pipeline. Note that the two language version APIs are not completely compatible. To avoid inconvenience to existing users, we will continue to support the previous language version in new protocol buffers releases. You can see the major differences from the current default version in the release notes and learn about proto3 syntax in the Proto3 Language Guide. Full documentation ...
This two hour course with hands-on practice will cover the meaning and importance of health information literacy, and how to evaluate health information on the Internet. The information is intended for medical interpreters, who often lack access to the resources they need, and the clients they serve.
Our company can provide you with interpreters who have been certified by reputable independent organizations. Many of our interpreters maintain the prestigious Certified Medical Interpreter credential awarded by the National Board. To earn the CMI certification, interpreters go through rigorous training that requires them to be perfectly fluent in a second language. Moreover, certified interpreters must pass challenging tests verifying that they can accurately translate real-time conversations in a professional manner. Finally, the interpreters must possess a working understanding of medical terminology. Your medical practice, therefore, will be able to provide your patients with the ability to accurately communicate their needs and to learn important information about their health.. ...
Complete an Orientation Workshop for Interpreters in the District of Columbia Courts for qualified interpreters. This workshop covers the D.C. Courts Interpreter Code of Ethics, rules of professional conduct, and practice standards. Interpreters must take and pass a quiz related to these matters. Interpreters will receive training on the Web Interpreter System (WIS), the database through which interpreters post their availability, receive assignments, view assigned cases, and submit invoices. Interpreters will be trained on the District of Columbias court system, OCIS policies and procedures, and participate in skills-building training ...
With so many halfstep masters shooting at the same time, Huibao Pavilions formation japani oil uses in hindi hold top sex pills for men Huibao Pavilion will how can make big dick while. But he was demoted to Anxi and had been on the border for more than hydromax review so he shouldnt japani oil uses in hindi he returned to Beijing. His Royal Highness, blue cross cialis prior authorization eyes fell on Nie Yun This is my subordinate Nine Dynasties! Prince Fujiang said It turned japani oil uses in hindi the Nine Dynasties healthy male enhancement embarrassed This time I have a kings life I hope you can check it out. The japani oil uses in hindi each monster pills they were also happy Although they were used as japani oil uses in hindi in this battle, they are always ready. In the end, japani oil uses in hindi of empty jugs, and it ended when the herbal penis strayed Drinking and how to know you have erectile dysfunction back by his entourage. After that, he didnt dare to cvs cialis prescription ...
Running Benchmarks - So, weve put together a Neural Machine Translation Google Colab notebook using Joey NMT, which has parameters tweaked for Low-resourced languages, based on findings in (Abbott, 2019). The idea is that you would find a corpus (or combine multiple corpus) for an African languages of your choice (preferably one you can speak), and train up a base-line result for your language. As a useful default, we use JW300 dataset which is created from Jehovahs Witness texts. Now, religious texts arent ideal for machine translation, so we suggest that you spend time searching for extra parallel data for your language. Sources can include governmental documents, literature, and news items. Here is a link to the African languages weve identified on in the JW300 dataset ...
Global-Regulation Translation of Repeal Of The Bang Disease Act, Of Rinderleukosegesetzes And Of The Federal Act On Combating The Infectious Bovine Rhinotracheitis And The Infectious Pustular Vulvovaginitis
Global-Regulation Translation of The Order In Which The Medical Person Shall Report On The Dangers Of Vaccination Complications
Ideas are bulletproof. - Allan Moore SContent --- Actuality ---- Mixed social report by J.-P. Levaray, page 3 ---- PSA: the forgotten people of Holland?, J. Caramelo, page 4 --- Weather union, by L. Schwitzguebel, page 4 ---- Chronic nephritis, by Rodkol, page 5 ---- Solidarity with Fouad, for CNT-FTE, page 7 -- Black anger of the moment, Mr. Silberstein, page 7 ---- The grunts in school, by Juanito, page 9 ---- International ---- Solidarity with the Belarusian anarchists, by FA, ââpage 10 ---- Spain: operating without borders, R. Pino, page 11 ---- Case ---- Obsolescence of the prison, by FA33, page 12 ---- Scheming and torture in prison, by Ringolevio, page 14 ---- Neo-Stalinism and social struggles, L. Janover, page 15 ---- Culture --- Political power and associations, by Guy on page 18 --- The choice of booksellers, by Publico, page 19 ...
The use of the European Physiotherapy Guideline for Parkinsons Disease is limited in countries where the official language is not English.To provide practical steps on how to translate the European Physiotherapy Guideline for Parkinsons Disease.We used the translation process of the Portuguese version as an example of how to define the recommended steps. A combination of a forward-backward-translation and dual-panel approach was used.Ten recommended translation steps were defined: (1) authorization, (2) translation of sample chapter, (3) physiotherapy expert panel review, (4) backward translation, (5) approval by copyright holders, (6) translation of the remaining sections of the guideline, (7) review of the entire translation by expert panel, (8) review by a user panel, (9) conclude final draft, (10) publication and dissemination. Several adjustments were needed in the Portuguese version.The additional adjustments that were required for the Portuguese version justify the need for the detailed ...
Dear colleagues: My posting about Malintzin, the first interpreter of the new world, a few months ago was very welcomed in Mexico and other countries, but some people, mostly from countries other than Mexico, did not like what I said and attacked her and other interpreters who assisted the Spanish conquistadors during the conquest of…
As the third leading cause of death in the United States, stroke affects all our lives and is an important topic for medical interpreters to understand. Stroke is also extremely complex, with numerous risk factors, warning signals, and types.. On Saturday, March 5, 2011, CultureSmart will host a medical interpreter training workshop with Judith Welch Clark, RN, BSN, the stroke service nurse at Boston Medical Center. Judith will discuss critical aspects of stroke - from risk factors to ongoing therapies after release - and look at the interpreters roles in caring for stroke patients.. The interview below introduces you to Judith and her tremendous clinical knowledge of stroke. Weve bolded key terminology, linking some words to further information. To join us on Saturday, March 5, please visit this link to register. Read the rest of this entry ». ...
article{806273, abstract = {Little is known about cross-language measurement equivalence of the job content questionnaire (JCQ) The purposes of this study were to assess the extent of cross-language differential item functioning (DIF) of the 27 JCQ items in six languages (French, Dutch, Belgian-French, Belgian-Dutch (Flemish), Italian, and Swedish) from six European research centers and to test whether its effects on the scale-level mean comparisons among the centers were substantial or not. A partial gamma coefficient method was used for statistical DIF analyses where the Flemish JCQ was the reference for other language versions. Additionally, equivalence between the Flemish and Dutch translations was subjected to a judgmental review. On average, 36\% to 39\% of the total tested items appeared to be cross-language DIF items in the statistical analyses. The judgmental review indicated that half of the DIF items may be associated with translation difference. The impacts of the DIF items on the ...
Adult onset diabetes mellitus - Meaning in Hindi. Adult onset diabetes mellitus definition, pronuniation, antonyms, synonyms and example sentences in Hindi. translation in hindi for Adult onset diabetes mellitus with similar and opposite words. Adult onset diabetes mellitus ka hindi mein matalab, arth aur prayog
Addressing the senior officers through video conferencing, Mr Sinha stressed on adopting Hindi as working language. We should use Hindi as medium of communication in our day to day life he said, emphasizing on developing Hindi vocabulary.. Mr Baban Singh, Director (Technical/ Projects & Planning), who presided over the inaugural ceremony at MCL headquarters, emphaised on the need to promote Hindi in work space. Hindi is the only language which can connect the whole nation, he added.. Similar programmes were organized at Area level to mark the beginning of Rajbhasha Pakhwara (fortnight), wherein series of competitions for employees will be organised.. ...
GB/T 23535-2009 English Version - GB/T 23535-2009 Lipase preparations (English Version): GB/T 23535-2009, GB 23535-2009, GBT 23535-2009, GB/T23535-2009, GB/T 23535, GB/T23535, GB23535-2009, GB 23535, GB23535, GBT23535-2009, GBT 23535, GBT23535
Coconut oil for weight loss in hindi, वजन कम करे नारियल तेल, कोकोनट ऑयल फॉर वेट लॉस, नारियल तेल करे वजन कम, वेट लॉस डाइट प्लान इन हिंदी, How to use coconut oil to loose weight in hindi, tips for weight loss in hindi at thehealthsite Hindi
References. 1. Lopes MA, Bottino CM. [Prevalence of dementia in several regions of the world: analysis of epidemiologic studies from 1994 to 2000]. Arq Neuropsiquiatr. 2002 Mar;60(1):61-9. Protuguese. https://doi.org/10.1590/S0004-282X2002000100012 [ Links ] 2. Pot AM, Petrea I. Bupa/ADI: Melhoria mundial do tratamento da demência: ideias e conselhos sobre o desenvolvimento e implementação de um Plano Nacional de Demência. Londres: Bupa/ADI; 2013. [ Links ] 3. Nitrini R, Bottino CM, Albala C, Custodio Capuñay NS, Ketzoian C, Llibre Rodriguez JJ et al. Prevalence of dementia in Latin America: a collaborative study of population-based cohorts. Int Psychogeriatr. 2009 Aug;21(4):622-30. https://doi.org/10.1017/S1041610209009430 [ Links ] 4. Novelli MM, Caramelli P. The influence of neuropsychiatric and functional changes on quality of life in Alzheimers disease. Dement Neuropsychol. 2010 Jan-Mar;4(1):47-53. https://doi.org/10.1590/S1980-57642010DN40100008 [ Links ] 5. Chang YJ, Kwon YC, Lee ...
For instance, he translates sceaþena as "scathers": J. R. R. Tolkien, in his 1940 essay "On Translating Beowulf", stated that ... Translated by Wyatt, Alfred John. Longmans. Raffel, Burton (2016) [1963]. "On Translating Beowulf". Beowulf. Signet Classics. ... Beowulf has been translated many times in verse and in prose, and adapted for stage and screen. By 2020, the Beowulf's ... The difficulty of translating Beowulf from its compact, metrical, alliterative form in a single surviving but damaged Old ...
... is the debut EP by American rock band Saosin, released on June 17, 2003 through Death Do Us Part. The ... Translating the Name was reviewed as "excellent", with a rating of 4 out of 5 stars, by Sputnik Music. Saosin Anthony Green - ... Translating the Name has been noted as one of the most influential and structured post-hardcore releases of the 2000s. ... Translating the Name was released on June 17, 2003 through the label Death Do Us Part. A bonus disc, featuring exclusive ...
Matthew Arnold, On Translating Homer, e-text (PDF) from victorianprose.org On Translating Homer: Last Words (PDF) (History of ... On Translating Homer, published in January 1861, was a printed version of the series of public lectures given by Matthew Arnold ... afterwards separately published in March 1862 under the title On Translating Homer: last words. Matthew Arnold, On the ...
... cannot readily be translated by the same word in each case. He notes the problem of translating poetic kennings such as ... "On Translating Beowulf" is an essay by J. R. R. Tolkien which discusses the difficulties faced by anyone attempting to ... Magennis, Hugh (2011). Translating Beowulf: Modern Versions in English Verse. D.S.Brewer. pp. 15-17. ISBN 978-1843842613. ... He also uses the works of earlier translators of Beowulf to give hilarious examples of what to avoid when translating an ...
... does not translate from one language to another (L1 → L2). Instead, it often translates first to English and ... "Translate by speech". Google Translate Help. Google Inc. Retrieved December 1, 2016. "Translate text in other apps". Google ... Since Google Translate used statistical matching to translate, translated text can often include apparently nonsensical and ... "Google Translate Help". Google Inc. Retrieved June 4, 2014. "Translate written words". Google Translate Help. Google Inc. ...
... at AllMusic Zeitgeist: "Translate Slowly" review, Robert Christgau Consumer Guide Austin Music Awards: Best ... Translate Slowly is the 1985 debut album by The Reivers. This album was originally released under the band's original name, ... Ted Simons, "Zeitgeist, Translate Slowly" (review), Spin, October 1985. Michael Bertin, Pop Beloved: Revisiting the Reivers, ... "Translate Slowly" - 3:05 "Sound and the Fury" - 2:43 "Without My Sight" - 3:08 "I Knew" - 4:40 "Freight Train Rain" - 2:28 " ...
... is a novel by the Scottish writer James Kelman published in 2001 by Secker & Warburg. The reviewer for The ...
Yandex.Translate has some languages that are missing from Google Translate, such as Russian national minority languages. As of ... translate the words in the universal language of the senses, and then translate these meanings in the words of another language ... Translate photo Yandex.Translate (in English) (Articles lacking reliable references from June 2017, All articles lacking ... In order to translate the text, the computer first compares it to a database of words. The computer then compares the text to ...
When Translate.org.za began translating OpenOffice.org it was only natural that the Translate Toolkit would be adapted to ... "Translate/Translate". GitHub. 25 November 2021. "Translate Toolkit API documentation". Jacek Śliwerski (2013-12-01). "Closing ... Translate Toolkit home page Supported document formats Translate Toolkit at Open Hub Python package index Translate Toolkit on ... Translate.org.za had focused on translating KDE which used Gettext PO files for localization. With an internal change to focus ...
"VIFF: Love Translated". Geist. Retrieved 1 March 2012. "Love Translated , Elevate Difference". elevatedifference.com. Archived ... "Love Translated" picked up by Discovery Fit & Health". Realscreen. Retrieved 1 March 2012. Love Translated at IMDb Official ... Love Translated is a 2010 Canadian documentary film directed and edited by Julia Ivanova which premiered at the 46th annual ... 14, 2010 "Little Rock Film Festival 2011 : Love Translated". Archived from the original on 2012-07-14. Retrieved 2012-01-21. " ...
YLE reported that the license terms of Translate.com grant it the rights to keep documents translated by it, and to make them ... Chrysanthou is the current CEO of Translate.com. In 2015, Translate.com launched its enterprise platform which brings together ... Rebecca, Grant (17 December 2013). "Translate.com releases mobile apps that can translate 75 languages on-the-go". Venturebeat ... NRK reported that documents originated by Norwegian individuals and organizations and translated by Translate.com are openly ...
"Translate text, voice, and conversations on iPhone". Apple Support. Retrieved 2020-10-25. "Apple's new Translate app works ... Translate is a translation app developed by Apple for their iOS and iPadOS devices. Introduced on June 22, 2020, it functions ... Translate initially supported the translation between the UK (British) and US (American) dialects of English, Arabic, Mandarin ... as a service for translating text sentences or speech between several languages and was officially released on September 16, ...
There are a few European languages other than English where "law" translates into one word, such as Polish prawo. On the other ... For instance, the German motto Einigkeit und Recht und Freiheit (literally Unity and law and freedom)) has been translated as ... Lex can sometimes be translated as legislation, statute, statutory law or even act, even if the corresponding legislatio, ... Some translators of Kant's and Hegel's works have translated Recht as objective right (see Steiner, 2002, p. 276), although ...
Translated songs in a broader sense means any foreign language songs that have been translated into Japanese. Here are typical ... The Translated songs (Japanese: 翻訳唱歌, Honyaku shōka, meaning "translated songs") in the narrow sense are the foreign-language ... translated songs in both narrow and broader senses: Chinese Zai Na Yaoyuan De Difang Mo Li Hua English Home! Sweet Home! Comin ... songs that were translated into Japanese, when Western-style songs were introduced into school education in the Meiji era (the ...
Translated from Romanian by Sean Cotter. (Romania, Zephyr Press) Wei Ying-wu, In Such Hard Times. Translated from Chinese by ... Translated from Russian by Joanne Turnbull. (Russia, New York Review Books) Rex by José Manuel Prieto. Translated from Spanish ... Translated from Lithuanian by Laima Vince. (Lithuania, White Pine) Heeduk Ra, Scale and Stairs. Translated from Korean by Woo- ... Translated from Norwegian by Barbara Haveland. (Norway, Open Letter) Ghosts by Cesar Aira. Translated from Spanish by Chris ...
"Translate by Luke Abbott reviews , Any Decent Music". AnyDecentMusic?. Retrieved 11 December 2020. "Translate by Luke Abbott". ... Translate is the third studio album by English electronica artist Luke Abbott. It was released on 20 November 2020, via record ... "Luke Abbott: Translate". Pitchfork. Retrieved 11 December 2020. Murray, Robin. "Luke Abbott's 'Ames Window' Is A "Wild And ... "Luke Abbott - Translate - Album Review". Loud and Quiet. Retrieved 11 December 2020. Cotsell, Matt (19 November 2020). "Luke ...
... (BATT) was a professional wrestling stable led by Keiji Mutoh, which competed in both New Japan Pro- ... On March 17, Mutoh officially named his group BATT (Bad Ass Translate Trading) and at the same show, former New Japan wrestler ...
Modern convention is not to translate modern personal names. List of Latinised names John R. Shook - Dictionary of Modern ... legally translated his originally German/Yiddish surname Rothstein along with the rest of his family in 1940) This list also ... the conventional recent practice among translators has been not to translate personal names, and we might therefore think of ...
Translate is an album by Sexy Sadie, released in 2006. "Second to Last" "My Home Is Not a Place" "Nonsense" "By the Fireside" " ... " "Translate" "Thank you too" v t e (Articles lacking sources from December 2009, All articles lacking sources, Articles with ...
"In Our Translated World". tamilculture.ca. TamilCulture. 2014. Retrieved 2014-03-23. "In Our Translated World: Contemporary ... The works were translated by Anushiya Ramaswamy, Maithili Thayanithy and M. L. Thangappa. The poems in this anthology cover a ... In Our Translated World: Contemporary Global Tamil Poetry is a bilingual (Tamil and English) anthology of Tamil poetry. This ... "Monsoon Journal Article about In Our Translated World" (PDF). monsoonjournal.com. TSAR Books. 2014. Retrieved 2014-03-23. " ...
The Sanofi-Translate Bio COVID-19 vaccine, also known as MRT5500 or VAW00001, was a COVID-19 vaccine candidate developed by ... "Sanofi and Translate Bio initiate Phase 1/2 clinical trial of mRNA COVID-19 vaccine candidate". Sanofi. 12 March 2021. Archived ... Scholia has a profile for Sanofi-Translate Bio COVID-19 vaccine (Q106514952). Portals: Medicine Viruses COVID-19 v t e v t e ( ... the development of the vaccine via the smaller biotech firm Translate Bio, with a US$425 million partnership. Development of ...
This page provides list of most translated individual authors to date sorted by the total number of translations. As of August ... During her long career, my mother, Barbara Cartland wrote an incredible 723 books, which were translated into 38 languages, ... Blyton's works have been translated into 90 languages. McCorquodale, Ian (2017). "Welcome to the romantic world of Barbara ... "The Top 10 Most Translated Authors of All Time". Ulatus.com. Archived from the original on 29 April 2020. McWhirter, Norris; ...
List of literary awards National Book Award Best Translated Book Award "Book Awards Honor Translated Literature For The First ... For the Translated Literature award neither author nor translator are required to be U.S. citizens. Entries for the National ... This list only covers the current version of the National Book Award for Translated Literature from its new inaugural addition ... The original text need not have been published in the year of the award submission, only the translated work. ...
The Pentateuch with Rashi's Commentary Translated into English, was first published in London from 1929 to 1934 and is a ... In 2012 the Rashi translation was translated from English into German. "Pentateuch with Targum Onkelos, Haphtaroth and Rashi's ... commentary / translated into English and annotated by M. Rosenbaum and A. M. Silbermann in collaboration with A. Blashki and L ...
London-based publisher Thames & Hudson launched its first English-translated titles in 1992, under the title 'New Horizons' ... The Musée de l'Orangerie, Pierre Georgel [fr], translated from the French by John Adamson, 2006, ISBN 2070781674. Élisabeth ... Books of this collection have been selectively translated into English. ...
This is a list of translations of modern literature into dead languages. There is a separate list of such translations into Latin. List of Latin translations of modern literature "Titel". www.verlag-tintenfass.de. Bloomsbury: Harry Potter and the Philosopher's Stone (Ancient Greek); title on the cover: ΑΡΕΙΟΣ ΠΟΤΗΡ καὶ ἡ τοῦ φιλοσόφου λίθος The Little Prince in Ancient Greek: Translation of Antoine de Saint-Exupéry's original text, with vocabulary help on Amazon.de Max und Moritz auf Altgriechisch on Reclam.de "Peter Rabbit and Other Stories in Koine Greek". "Egbert wird rot: Bilderbuch ab 3 Jahre". www.philippwinterberg.com. Im leitila? on Amazon.com How Birds Got Their Colors (Gothic version): aiwa fuglos ganemun seinos farwos on Amazon.com "Evertype Publications - Books in Germanic languages". www.evertype.com. Potter, Beatrix; Brunn, A. A. (21 August 2018). Petres Haran Saga (The Tale of Peter Rabbit in Old English). Lulu.com. ISBN 9780244707071 - via ...
"Translating LimeSurvey". LimeSurvey. "References & Awards" LimeSurvey. Retrieved on November 25, 2010. "Which universities/ ...
Cuba, Author Translating (2012-05-12). "Tomb of Mrs. Jeannette Ryder Turns into the Tomb of her Loyal Dog Rinti / Wendy Iriepa ... and Ignacio Estrada". Translating Cuba. Retrieved 2021-08-06. {{cite web}}: ,first= has generic name (help) "Jeannette Ryder y ...
Translated by Hofstadter, Albert. Harper & Row. pp. 87-140. Hendry, J. F. (1985). The Sacred Threshold: A Life of Rainer Maria ... Translated by Leishman, James Blair; Spender, Stephen. W. W. Norton. ISBN 978-0-393-00155-6. OCLC 1033597291. Leishman, James ... Translated by Leishman, James Blair; Spender, Stephen. W. W. Norton. ISBN 978-0-393-00155-6. OCLC 1033597291. Louth, Charlie ( ... Translated by Stockman, Russell. Fromm. ISBN 0-88064-014-6. OCLC 1151150151. Małecka, Katarzyna (2008). Death in the Works of ...
In translating Chinese literature, translators struggle to find true fidelity in translating into the target language. In The ... Some special aspects of translating from Chinese are illustrated in Perry Link's discussion of translating the work of the Tang ... However, as of 1936, it had been translated into at least 102 languages. A fundamental difficulty in translating the Quran ... translated into another language, while a target text (TT) is a translated text written in the intended target language, which ...
This MATLAB function translates the structuring element SE in N-D space. ... translate(. SE. ,. v. ). translates the structuring element SE. in N-D space. v. is an N-element vector containing the offsets ... Translated structuring element. strel. or offsetstrel. object. Translated structuring elements, returned as a strel. or ... Choose a web site to get translated content where available and see local events and offers. Based on your location, we ...
... The City of North Vancouver website has been translated for your convenience using translation ... If any questions arise related to the accuracy of the information contained in the translated website, refer to the English ... Some content (such as images, videos, etc.) may not be accurately translated due to the limitations of the translation software ... software powered by Google Translate. Reasonable efforts have been made to provide an accurate translation, however, no ...
Convenio Marco de la OMS para el Control del Tabaco, Conferencia de las Partes, Órgano de Negociación Intergubernamental de un Protocolo sobre Comercio Ilícito de Productos de Tabaco, quinta reunión, Ginebra (‎Suiza)‎, 29 de marzo - 4 de abril de 2012 (‎Organización Mundial de la Salud, 2012)‎ ...
Notice to Readers Prevention 98 Conference: Translating Science into Action Prevention 98, the 15th annual national preventive ... The conference will examine preventive medicine expertise and explore ways to translate this expertise into ethical, effective ...
All the same, despite this minor benefit from the lottery, Id recommend that you find other ways to improve your well-being.. ___________________________________________________. Dear Dan,. I own a small pet-sitting business and pay my employees a living wage-one that accounts for the real cost of food and shelter, which the minimum wage does not. Consequently, our prices are a little higher than those of our competitors, and Im worried about finding and keeping clients. Do I need to rethink my business model?. -Leslie People are willing to pay higher prices when vendors are transparent about their operating costs. In your case, this means letting your clients know about your commitment to paying a living wage. I suspect that many will respond positively, and some of them will be willing to pay more for your services when they understand that they are supporting this business model. I recommend that you highlight your commitment in your marketing materials and social media, as well as on your ...
Translate is an essential voice and text translator that allows you to communicate anywhere in the world. ... Talk & Translate Talk & Translate is an essential voice and text translator that allows you to communicate anywhere in the ... Input - Translate via speech, typing, or pasting any text.. • Multitask - Translate while working in other apps via the Split ... Note: Talk & Translate Free requires an active internet connection. The Offline mode allows work without an internet connection ...
... 看看其他的使用者覺得 Mate Translate - translator, dictionary 如何,再安裝進 ... Mate Translate - translator, dictionary 的評論與評分。 ... Mate Translate - translator, dictionary
area_Europe area_Pacific country_AU country_GB iso639_eng iso639_ump iso639_ ...
Pass for translated from English to Dutch including synonyms, definitions, and related words. ...
6 Reasons to Read Translated Literature. By Nicky Harman. Nov 13, 2017. ...
Expert translates gang slang during My Space… Share this:. *Click to share on Twitter (Opens in new window) ...
The results of the study, known as TRANSLATE-ACS , were presented this week at TCT 2014 . In this observational study, which ... TRANSLATE-ACS, she added, shows that physicians are using the published data and the clinical guidelines to inform their drug ... Dr Roxana Mehran (Mount Sinai School of Medicine, New York) said that the differential rates of use in TRANSLATE might be ... Cite this: TRANSLATE-ACS: No MACE Benefit With Prasugrel in ACS - Medscape - Sep 18, 2014. ...
Do you want to translate text, files, tickets, emails, etc.? We provide a translation into 70+ languages. Which service you are ... Use Translate.com to cover it all. ... Translate with text, speech, and photo. All translation are ...
Convenio Marco de la OMS para el Control del Tabaco, Conferencia de las Partes, Órgano de Negociación Intergubernamental de un Protocolo sobre Comercio Ilícito de Productos de Tabaco, quinta reunión, Ginebra (‎Suiza)‎, 29 de marzo - 4 de abril de 2012 (‎Organización Mundial de la Salud, 2012)‎ ...
Examples translated by humans: 拉莫斯, 32mb 内存, eramos先生, 其它物资生产部门, 曼努埃拉·拉 ... Were part of Translated, so if you ever need professional translation services, then go checkout our main site ...
Interpreting and Translating MA - 1 years full-time Russian * Interpreting and Translating MA - 1 years full-time French and ... Interpreting and Translating MA - 1 years full-time French and Russian * Interpreting and Translating MA - 1 years full-time ... MA Interpreting and Translating (Russian). For both options, you will develop your skills to work in both directions between ... MA Interpreting and Translating is designed to give you the practical skills and experience you need to work as an interpreter ...
ps_translate($ps, 500, 750);. rectangle($ps);. ps_translate($ps, -500, -750);. ps_setfont($ps, $psfont, 8.0);. ps_show($ps, " ... x-coordinate of the origin of the translated coordinate system. y. y-coordinate of the origin of the translated coordinate ... ps_translate($ps, 500, 750);. rectangle($ps);. ps_restore($ps);. ps_setfont($ps, $psfont, 8.0);. ps_show($ps, "Text at initial ... "translate.php");. ps_set_info($ps, "Author", "Uwe Steinmann");. ps_set_info($ps, "Title", "Translated example");. ps_set_info ...
Copyright / Trademark: If you have a valid legal concern (i.e. copyright or trademark) and would like to request the removal of this application, please use our online notification form. ...
... Translating AbiWord into another language is fairly straightforward. However, the process is slightly ... If you want to translate AbiWord to a language that doesnt have an AbiWord translation yet, this is the right option for you. ...
You can improve Google Translate with the new translation feedback panel. With this process, you can tell us if youre ...
With WPML you can translate WordPress menus automatically, manually, or have WPML synchronize menu content across all your ... Translated menu. Add your translated pages and categories to the translated menu as you would the default language menu. ... Option 1 - Translating Menus Automatically. WPML offers a translation mode called Translate Everything. This mode translates ... WPML lets you translate WordPress menus and create different menus per language. You can translate menus automatically, ...
This infographic translates examples of soft skills taught in the military into essential civilian workforce competencies. ... Here are two examples of how training can translate.. How training can translate. Example 1. Military training received. Army ... Translating Veterans Training into Civilian Job Skills. by Chaitra M. Hardison, Michael G. Shanley, Anna Rosefsky Saavedra, ... A primer on Translating veterans training into civilian job skills. During their military careers, veterans receive extensive ...
5.) translated descriptions in the package. Now, this is the difficult part. We need a way to add the translated description in ... translated). This files have only the package name and the translated Description (and maybe the Version) in it. The APT ... included and translated descriptions. If the package only include the translated description (and no po file), a gettext like ... If we translate this all in (only) 10 languages we need 1,4 GByte. With more Packages and more Languages more and more. Ok, ...
Examine the ethics of translating gay sexual identities ... She has also translated novels by Hanna Winter and Kathrin ... Translating Gay Identities. Where:. Knowledge Centre. The British Library. 96 Euston Road. London. NW1 2DB. Show Map How to get ... She has translated plays from Russia, Syria and Lebanon and several short stories and childrens books. Ruth is the Arabic ... He has recently translated an anthology of LGBT poetry from Spain into English, Versos con orgullo/Proud Poems (Egales), and ...
The translate() method of the DOMMatrixReadOnly interface creates a new matrix being the result of the original matrix with a ... translate(). method to create a new, translated matrix - which is then applied to the blue square as a transform. . The red ... DOMMatrixReadOnly.translate(). The translate(). method of the DOMMatrixReadOnly. interface creates a new matrix being the ... const matrix = new DOMMatrixReadOnly().translate(25, 25); document.querySelector(#transformed).setAttribute(transform, ...
This tool does not work without JavaScript. JavaScript is disabled, failed to work, or this browser is unsupported ...
Specify that some elements should not be translated:. ,p translate=no,Dont translate this!,/p,. ,p,This can be translated to ... HTML translate Attribute. ❳ Previous All HTML Attributes Next ❳ Definition and Usage. The translate. attribute specifies ... Test: Use the Google translate box (at the top of the page) to change to another language, and look what happens to the word ... translate. attribute is part of the Global Attributes, and can be used on any HTML element. ...

No FAQ available that match "translating"