Strength of German accent under altered auditory feedback. (9/406)

Borden's (1979, 1980) hypothesis that speakers with vulnerable speech systems rely more heavily on feedback monitoring than do speakers with less vulnerable systems was investigated. The second language (L2) of a speaker is vulnerable, in comparison with the native language, so alteration to feedback should have a detrimental effect on it, according to this hypothesis. Here, we specifically examined whether altered auditory feedback has an effect on accent strength when speakers speak L2. There were three stages in the experiment. First, 6 German speakers who were fluent in English (their L2) were recorded under six conditions--normal listening, amplified voice level, voice shifted in frequency, delayed auditory feedback, and slowed and accelerated speech rate conditions. Second, judges were trained to rate accent strength. Training was assessed by whether it was successful in separating German speakers speaking English from native English speakers, also speaking English. In the final stage, the judges ranked recordings of each speaker from the first stage as to increasing strength of German accent. The results show that accents were more pronounced under frequency-shifted and delayed auditory feedback conditions than under normal or amplified feedback conditions. Control tests were done to ensure that listeners were judging accent, rather than fluency changes caused by altered auditory feedback. The findings are discussed in terms of Borden's hypothesis and other accounts about why altered auditory feedback disrupts speech control.  (+info)

The use of a newspaper insertion to promote DIY testing of vision in India. (10/406)

BACKGROUND: The mass media have the potential to motivate people to participate in self appraisal of their own health status. An innovative communication package was designed to help people to examine vision at home. The impact of publishing the "do it yourself" (DIY) kit in Indian newspapers was evaluated. METHODS: A pretested bilingual vision testing kit was published in three newspapers. The kit comprised four tumbling Es corresponding to 6/12 line of Snellen's optotypes. Directions on using the kit were enclosed. 3 -7 days after publication of the kit, a telephone survey of newspaper readers was undertaken to evaluate the impact and cost effectiveness. RESULTS: 603 people were contacted over the telephone. 125 (20.73%) subscribed to the newspaper carrying the DIY insertion. 43.2% (54) noticed the insertion of which 88.89% (48) read the enclosed instructions carefully. 58.33% respondents felt sufficiently motivated to contact an ophthalmologist. Graduates had a 3.83 times higher probability of reading the communication insertion compared with others. Differences in relation to other demographic variables were not statistically significant. CONCLUSIONS: Newspapers are an excellent medium for communicating self appraisal kits for vision testing. The medium is cost effective and has significant reach in the urban agglomerates of India.  (+info)

Looking for French-English translations in comparable medical corpora. (11/406)

Cross-language retrieval of medical information needs to translate input queries into target language queries. It must be prepared to cope with 'new' words not yet listed in a multilingual lexicon. We address the issue of finding translational equivalents of such 'unknown' words from French to English in the medical domain. We rely on non-parallel, comparable corpora and an initial bilingual medical lexicon. We compare the distributional contexts of source and target words, testing several weighting factors and similarity measures. For the best combination (the Jaccard similarity measure with or without weighting), the correct translation is found in the top 10 candidates for more than 60% of the test words. This shows the potential of this technique to help extending bilingual medical lexicons.  (+info)

Communication infrastructure in a contact center for home care monitoring of chronic disease patients. (12/406)

The Citizen Health System (CHS) is a European Commission (EC) funded project in the field of IST for Health. Its main goal is to develop a generic contact center which in its pilot stage can be used in the monitoring, treatment and management of chronically ill patients at home in Greece, Spain and Germany. Such contact centers, which can use any type of communication technology, and can provide timely and preventive prompting to the patients are envisaged in the future to evolve into well-being contact centers providing services to all citizens. In this paper, we present the structure of such a generic contact center and in particular the telecommunication infrastructure, the communication protocols and procedures, and finally the educational modules that are integrated into this contact center. We discuss the procedures followed for two target groups of patients where two randomized control clinical trials are under way, namely diabetic patients with obesity problems, and congestive heart failure patients. We present examples of the communication means between the contact center medical personnel and these patients, and elaborate on the educational issues involved.  (+info)

Brain imaging of language plasticity in adopted adults: can a second language replace the first? (13/406)

Do the neural circuits that subserve language acquisition lose plasticity as they become tuned to the maternal language? We tested adult subjects born in Korea and adopted by French families in childhood; they have become fluent in their second language and report no conscious recollection of their native language. In behavioral tests assessing their memory for Korean, we found that they do not perform better than a control group of native French subjects who have never been exposed to Korean. We also used event-related functional magnetic resonance imaging to monitor cortical activations while the Korean adoptees and native French listened to sentences spoken in Korean, French and other, unknown, foreign languages. The adopted subjects did not show any specific activations to Korean stimuli relative to unknown languages. The areas activated more by French stimuli than by foreign stimuli were similar in the Korean adoptees and in the French native subjects, but with relatively larger extents of activation in the latter group. We discuss these data in light of the critical period hypothesis for language acquisition.  (+info)

Source versus content memory in patients with a unilateral frontal cortex or a temporal lobe excision. (14/406)

It has been suggested previously that patients with a frontal lobe lesion might have a specific impairment in the retrieval of the source of information despite adequate memory for facts. Patients with an anterior temporal excision are known to have impairments in memory for facts and the question arises as to whether they are also impaired in source memory. The present study compared memory for facts and their source in patients with a unilateral frontal cortical or an anterior temporal excision in a situation in which both types of information were encoded explicitly. Patients with a unilateral frontal cortex or a temporal lobe excision watched videos of a game show and were instructed to attend to both the trivia facts and their source (the identity of the speaker or the relative time of presentation). Patients with a frontal cortex excision were not impaired on either fact or source memory. This was true even when a subgroup of patients with an excision involving the dorsolateral frontal cortex was examined. In contrast, patients with a left temporal lobe excision were impaired in both fact and identity source memory and right temporal lobe patients were impaired in identity source memory. All patients performed similarly to normal controls in temporal source memory. The present results are consistent with the view that source information is part of an associative network of information about an episode and that the medial temporal region is critical for both source and content memory. Furthermore, if source information is encoded explicitly, the frontal cortex does not appear to be necessary for its retrieval. Instead, it is proposed that the frontal cortex plays a metacognitive role in memory retrieval.  (+info)

Increasing access to Latin American social medicine resources: a preliminary report. (15/406)

PURPOSE: This preliminary report describes the development and implementation of a project to improve access to literature in Latin American social medicine (LASM). METHODS: The University of New Mexico project team collaborated with participants from Argentina, Brazil, Chile, and Ecuador to identify approximately 400 articles and books in Latin American social medicine. Structured abstracts were prepared, translated into English, Spanish, and Portuguese, assigned Medical Subject Headings (MeSH), and loaded into a Web-based database for public searching. The project has initiated Web-based publication for two LASM journals. Evaluation included measures of use and content. RESULTS: The LASM Website (http://hsc.unm.edu/lasm) and database create access to formerly little-known literature that addresses problems relevant to current medicine and public health. This Website offers a unique resource for researchers, practitioners, and teachers who seek to understand the links between socioeconomic conditions and health. The project provides a model for collaboration between librarians and health care providers. Challenges included procurement of primary material; preparation of concise abstracts; working with trilingual translations of abstracts, metadata, and indexing; and the work processes of the multidisciplinary team. CONCLUSIONS: The literature of Latin American social medicine has become more readily available to researchers worldwide. The LASM project serves as a collaborative model for the creation of sustainable solutions for disseminating information that is difficult to access through traditional methods.  (+info)

Bilingual young people's experiences of interpreting in primary care: a qualitative study. (16/406)

BACKGROUND: Young people are often used as interpreters for family members in the primary healthcare setting. AIM: To explore bilingual young people's accounts of interpreting for family or friends in primary care settings. DESIGN OF STUDY: Qualitative study using in-depth interviews. SETTING: Community and youth groups in London. METHODS: Young people aged nine to 18 years old (n = 77) were purposively sampled to include those from established and recently arrived groups and were from Vietnamese, Kurdish, Bangladeshi or Eastern European backgrounds. Participants were interviewed one-to-one or with a friend, and interview transcripts were analysed to identify key themes. RESULTS: Young people were used for interpreting because of deficiencies in services, and also by choice. They identified advantages and disadvantages in their experiences. The majority of healthcare encounters were regarded as unproblematic. Three factors contributed to less successful encounters: healthcare professionals' or patients' communication skills; young people's own language skills, and the nature of the healthcare problem. CONCLUSION: This study identifies ways in which primary care professionals could facilitate better communication in encounters where young people are used as interpreters.  (+info)